El derecho de familia es una sección independiente de este Código. | UN | ويُشكل قانون الأسرة جزءا قائما بذاته من هذا القانون. |
Artículo 130. " Por el hecho del matrimonio se contrae sociedad de bienes entre los cónyuges, según las reglas que se expondrán en el Título VII Parte II del Libro IV de este Código. | UN | المادة 130: بمجرد الزواج، تصبح ممتلكات الزوجين ممتلكات مشتركة، وفقاً للقواعد الواردة في الفصل الثاني من الجزء السابع من الباب الرابع من هذا القانون. |
Conforme a este principio constitucional, las disposiciones del Código de Procedimiento y Enjuiciamiento Penal reafirman el mismo principio. El artículo 1 de este Código declara que no se podrá ejecutar ninguna sentencia penal si en el juicio no se han respetado las normas y procedimientos establecidos por la ley. | UN | وإنه انسجاماً مع المبدأ الدستوري الوارد في المادة السابقة فقد جرت نصوص قانون الاجراءات والمحاكمات الجزائية على تأكيد ذلك، فنصت المادة الأولى من هذا القانون على أنه لا يجوز توقيع عقوبة جزائية إلا بعد محاكمة تجري وفقاً للقواعد والاجراءات التي يقررها القانون. |
En el artículo 20 de este Código se establece lo siguiente: | UN | 2 - تنص المادة 20 من هذا القانون على ما يلي: |
Igualmente, el objetivo de este Código es adecuarse a la Convención y ser coherente con el Acuerdo sobre las poblaciones de peces transzonales de 1995. | UN | والهدف من هذه المدونة أيضا هو أن تكون مطابقة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ومتسقة مع اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
En el artículo 23 de este Código se establece lo siguiente: | UN | 3 - تنص المادة 23 من هذا القانون على ما يلي: |
Si el suicidio no ocurre, pero su intento produce lesiones de las comprendidas en los artículo 146 y 147 de este Código, la pena de prisión será de seis meses a tres años. | UN | ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاثة أعوام على هذه الجريمة متى لم تقع الوفاة ونشأت عن محاولة الانتحار جروح تنص عليها المادتان 146 و147 من هذا القانون. |
También es aplicable, preceptiva o facultativamente, en los demás delitos previstos en la Parte Especial de este Código según se establezca. " | UN | وهي تطبق أيضا، جبريا أو تقديريا، على باقي الجرائم المنصوص عليها في الجزء الخاص من هذا القانون حسب النص الوارد. " |
El artículo 2 de este Código entiende por trabajador toda persona, cualquiera que sea su sexo o nacionalidad, que desempeñe una actividad profesional remunerada, bajo la dirección y autoridad de otra persona, física o jurídica, pública o privada. | UN | تعرِّف المادة 2 من هذا القانون العامل بأنه أي شخص، بصرف النظر عن جنسه وجنسيته، يضع نشاطه المهني تحت إدارة وسلطة شخص آخر مقابل أجر، سواء كان هذا الشخص طبيعيا أو اعتباريا، وعاما أو خاصا. |
Para los sujetos a que se refieren las fracciones VI, VII y VIII, se aplicará la punibilidad dispuesta por el artículo 64 bis de este Código | UN | وبالنسبة للأشخاص الذين تشير إليهم الفقرات سادسا وسابعا وثامنا، تُطبق العقوبة المنصوص عليها في المادة 64 مكررا من هذا القانون. |
El Juez también podrá acordar en la sentencia, durante el período de tiempo que él mismo señale, alguna o algunas de las prohibiciones previstas en el artículo 57 de este Código " . | UN | ويجوز للقاضي أيضا أن يُضِّمن العقوبة التي يحدد مدتها واحدا أو مجموعة من أشكال الحظر المنصوص عليها في المادة 57 من هذا القانون``. |
4. A pesar de lo establecido en los artículos 54 bis y 100 de este Código, el tribunal no podrá suspender la aplicación de la pena con la que se condenen delitos que figuren en este artículo, como tampoco considerar la concurrencia de circunstancias atenuantes. " | UN | `4` على الرغم مما ورد في المادتين 54 مكرر و100 من هذا القانون لا يجوز للمحكمة وقف تنفيذ العقوبة المحكوم بها في الجرائم الواردة في هذه المادة كما لا يجوز لها الأخذ بالأسباب المخففة. |
Tratándose del delito de tortura, en ningún caso podrá invocarse la excluyente de responsabilidad prevista en la fracción VIII del artículo 13 de este Código. | UN | وعندما تُرتكب جريمة التعذيب، لا يجوز في أي حال من الأحوال التنصل من المسؤولية عن طريق التذرع بالقسم الثامن من المادة 13 من هذا القانون. تاباسكو |
Si ambos progenitores trabajan en relación de dependencia, tendrá derecho a percibir asignación familiar uno de ellos, siempre que el salario mayor de cualquiera de ellos no exceda del límite fijado en el artículo 263 de este Código. " | UN | إذا كان الوالدان يعملان، يحق ﻷحدهما الحصول على العلاوات اﻷسرية شريطة ألا يتعدى اﻷجر اﻷعلى ﻷحد اﻷبوين السقف المحدد في المادة ٣٦٢ من هذا القانون. " |
160. Debe tenerse en cuenta que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 48 de este Código, la orden de detención debe expedirse por escrito. Una orden de detención verbal no puede ejecutarse salvo en presencia y bajo la responsabilidad de la persona que la ha emitido. | UN | 160- والجدير بالذكر أنه وفقاً لحكم المادة 48 من هذا القانون فإن الأمر القانوني بالقبض يجب أن يكون كتابة، أما الأمر الشفوي فإنه لا يجوز تنفيذه إلا بحضور الآمر وتحت مسؤوليته. |
La pena se aumentará en dos terceras partes si concurriere cualquiera de las circunstancias a que se refiere el artículo 189 de este Código " . | UN | " تزيد العقوبات بمقدار الثلثين في أي من الظروف المشار إليها في المادة 189 من هذا القانون " . |
La pena se aumentará en dos terceras partes si concurriera cualquiera de las circunstancias a que se refiere el artículo 189 de este Código. " | UN | وتضاعف العقوبة بمقدار الثلثين إذا توافر أي من الظروف المشار إليها في المادة 189 من هذا القانون " . |
El que por sí o por interpuesta persona, a sabiendas suministre a un establecimiento bancario, financiero, comercial o de cualquier otra naturaleza, información falsa para la apertura de cuentas o para la realización de transacciones con dineros, títulos valores, bienes u otros recursos financieros, cuando estos provengan o se hayan obtenido de alguna de las actividades ilícitas señaladas en el artículo 389 de este Código. | UN | 3 - من يتعمد بصورة مباشرة أو عن طريق شخص آخر تزويد مؤسسة مصرفية أو مالية أو تجارية أيا كانت بمعلومات خاطئة لفتح حسابات أو لعقد صفقات تشمل أموال وأوراق مالية أو ممتلكات أو أي موارد أخرى متأتية أو حصل عليها من نشاط من الأنشطة غير المشروعة، المشار إليها في المادة 389 من هذا القانون. |
Según el artículo 4 de este Código " los recursos naturales forman parte del patrimonio común de la nación. | UN | تنص المادة 4 من هذا القانون على أن " الموارد الطبيعية جزء من تراث الأمة المشترك " . |
Se establecerá una lista de los bienes objeto de embargo de conformidad con las disposiciones de los artículos 189, 191, 197 y 198 de este Código. | UN | وتسجل الممتلكات الخاضعة للحراسة وفقا للأحكام الواردة في المواد 189، و191، و197، و 198 من هذه المدونة. |
26. El artículo 214 de este Código prescribe la responsabilidad administrativa por la creación de toda organización que incite a la discordia nacional, racial o religiosa, y la participación en ella. | UN | 26- وتنص المادة 214 من هذه المدونة على المسؤولية الإدارية عن إنشاء أي منظمة تحرض على النزاعات الوطنية أو العنصرية أو الدينية والمشاركة فيها. |