"de este conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الصراع
        
    • لهذا النزاع
        
    • هذا النزاع
        
    • للصراع
        
    • لذلك الصراع
        
    • ذلك الصراع
        
    • لهذا الصراع الذي
        
    • تخفيف حدة الصراع
        
    Sin embargo, tenemos que admitir que no se ha logrado ningún progreso verdadero hacia la solución de este conflicto. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    La amargura y la tragedia de este conflicto continúan afectando las relaciones entre Etiopía y Eritrea e impiden solucionar muchos problemas pendientes. UN ولا تزال مرارة ومأساة هذا الصراع تؤثر على العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا وتحول دون حل كثير من المسائل المعلقة.
    No ha dejado de prestar asistencia a los refugiados palestinos en circunstancias peligrosas a lo largo de este conflicto. UN فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع.
    Las repercusiones de este conflicto en los niños han sido devastadoras y han causado miles de muertos, desplazados o sitiados. UN وكان لهذا النزاع تأثير مدمر على اﻷطفال، إذ لقي اﻵلاف منهم مصرعهم أو شردوا أو ظلوا محاصرين.
    Los esfuerzos de la Federación de Rusia constituyen un aporte fundamental a la solución pacífica de este conflicto. UN وتشكل الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي إسهاما حيويا في التسوية السلمية لهذا النزاع.
    Todos nosotros deberíamos haber aprendido la lección más importante que se desprende de este conflicto: la comunidad internacional no será respetada hasta que decida adoptar medidas eficaces. UN وكان علينا جميعا أن نتعلم أهم درس في هذا النزاع: ألا وهو أن المجتمع الدولي لن يكون محترما حتى يقرر اتخاذ اجراءات فعالة.
    En efecto, la causa fundamental de este conflicto reside en la ocupación. UN وبالفعل يكمن السبب الأساسي للصراع في الاحتلال.
    Una dimensión de este conflicto interno son los disturbios periódicos que se producen en la frontera entre el Afganistán y Tayikistán. UN ويتمثل أحد أبعاد هذا الصراع الداخلي في الاضطرابات المتكررة على الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان.
    A nuestro juicio, la Cumbre de Budapest nos brindará la oportunidad de lograr progresos en la solución de este conflicto. UN ومؤتمر بودابست، برأينا، يتيح فرصة ﻹحراز تقدم في حسم هذا الصراع.
    Esta es una ofensa injustificada a nuestra soberanía y a nuestra integridad territorial que, después de todo, ha sido el punto central de este conflicto. UN فهذا يشكل إساءة لا مبرر لها بالنسبة لسيادتنا وسلامتنا اﻹقليمية، اللتين ما فتئتا تمثلان، رغم كل شيء، لُـب هذا الصراع.
    No se puede negar el daño y la pérdida de vidas que Israel ha venido padeciendo a lo largo de la historia de este conflicto. UN ولا يمكن إنكار اﻷضرار وفقدان اﻷرواح التي تعرضت اسرائيل لها خلال تاريخ هذا الصراع.
    Sin embargo, no pueden controlar ni las causas ni los efectos de este conflicto. UN بيد أن أسباب هذا الصراع وآثاره خارجة عن سيطرته.
    Hemos expresado repetidamente la posición de Georgia sobre el arreglo de este conflicto y la determinación de la condición de Abjasia. UN لقد أعلنا مرارا موقف جورجيــا بشأن تسوية هذا الصراع وتقرير مركز أبخازيا.
    Las víctimas civiles de este conflicto se estiman en varios miles de personas. UN ويُقدر عدد الضحايا المدنيين لهذا النزاع باﻵلاف.
    Ahora bien, las partes deben comprender que sólo ellas pueden lograr una solución duradera de este conflicto. UN بيد أنه ينبغي أن تدرك اﻷطراف أنها وحدها القادرة على تحقيق تسوية دائمة لهذا النزاع.
    Marruecos ha decidido que esta es una buena base de negociaciones para lograr una solución política definitiva y duradera de este conflicto regional. UN وقبل المغرب هذا الخيار كأساس للتفاوض من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي ودائم لهذا النزاع الإقليمي.
    No hemos comprendido la magnitud y las posibilidades de este conflicto y sus consecuencias devastadoras globales. UN إننا لم ندرك حتى اﻵن، نطاق هذا النزاع ولا الاحتمالات التي ينطوي عليها، ولا نتائجه المدمرة على النطاق العالمي.
    Esta agresión ha probado de manera convincente que el expansionismo territorial, elevado en el caso de Armenia a una política de Estado, constituye la base de este conflicto. UN وقد أثبت هذا العدوان، بما لا يدع مجالا للشك أن التوسع اﻹقليمي، الذي يرقى في أرمينيا الى مستوى سياسة للدولة، يشكل أساس هذا النزاع.
    A los representantes de los países garantes hemos hecho alusión en función de su actuación en los últimos acontecimientos, que han cooperado activamente a la pacificación de este conflicto. UN وقد أشرنا إلى ممثلي البلدان الضامنة بسبب مشاركتهم في اللقاءات اﻷخيرة التي ساعدت بفعالية في تخفيف حدة هذا النزاع.
    Teniendo en cuenta la situación crítica que se ha creado, la comunidad internacional debe intensificar su participación en la búsqueda de una solución política real de este conflicto. UN وفي مواجهة هذا الوضع الحرج، يحب على المجتمع الدولي الاشتراك بصورة أكثر تعمقا في البحث عن حل سياسي سليم للصراع.
    Eslovaquia acoge con beneplácito toda iniciativa que pueda ayudar a la solución pacífica de este conflicto. UN وترحب سلوفاكيا بأية مبادرة يمكن أن تسهم في التسوية السلمية لذلك الصراع.
    La situación en Iraq hace que los debates acerca del cómo y el por qué de este conflicto carezcan de pertinencia. UN إن الحالة في العراق تجعل المناقشة بشأن كيفية وقوع ذلك الصراع أو أسبابه عديمة الأهمية.
    Creo que es mi deber informar a este órgano, como ya lo hizo mi Ministro anteriormente, que el Gobierno del Sudán ha dado unos pasos gigantescos en su búsqueda incansable de un arreglo pacífico de este conflicto atizado por la injerencia externa. UN وإنني أجد أن من واجبي أن أبلغ هذه الهيئة، كما فعل وزيري من قبل، بأن حكومة السودان قد قطعت شوطا بعيدا جدا في بحثها الذي لا يكل عن التسوية السلمية لهذا الصراع الذي يلهبه التدخل الخارجي.
    Además, para detener la escalada de este conflicto y lograr su cesación: UN وعلاوة على ذلك، تدعو المنظمة في سبيل تخفيف حدة الصراع والتوصل إلى إنهائه، إلى ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more