El valor numérico de este indicador puede estar dado por la relación entre las citas de publicaciones de las Naciones Unidas y el número total de citas relativas a un tema determinado. | UN | ويمكن قياس هذا المؤشر بقياس نسبة الاستشهاد بهذه المنشورات إلى إجمالي حالات الاستناد إلى المراجع في أي موضوع معين. |
El examen de la investigación y el análisis realizado sobre la base de este indicador resultaron ser una tarea difícil. | UN | 48 - لقد ثبت أن استعراض البحوث والتحليلات المضطلع بها على أساس هذا المؤشر يشكل مهمة صعبة. |
Al margen de este indicador global, cabe distinguir dos niveles de violencia: | UN | وانطلاقا من هذا المؤشر الشامل يمكن التفرقة بين مستويين من العنف: |
No obstante, es necesario elegir un método para la medición regular de este indicador. | UN | غير أن من اللازم فيما يبدو اختيار طريقة تتيح متابعة منتظمة لهذا المؤشر في إطار الاتفاقية. |
Un examen intergubernamental de este indicador podría haber sido de utilidad para hacer esta distinción esencial. | UN | وربما كان من المفيد إجراء استعراض حكومي دولي لهذا المؤشر للقيام بهذا التمييز الأساسي. |
El examen de la investigación y el análisis realizado sobre la base de este indicador resultaron ser una tarea difícil. | UN | 48 - لقد ثبت أن استعراض البحوث والتحليلات المضطلع بها على أساس هذا المؤشر يشكل مهمة صعبة. |
La Comisión solicita que se estudie la definición más precisa de este indicador, de modo que pueda medirse la utilización de tales recursos. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم النظر في مواصلة صقل هذا المؤشر بحيث يمكن قياس أثر استخدام تلك الموارد. |
Esto, sin duda, constituye un logro para el Gobierno, pues toda la comunidad económica internacional proyecta la confianza en el Ecuador a través de este indicador. | UN | مما لا شك فيه أن هذا إنجاز كبير لحكومتي، لأن المجتمع الاقتصادي الدولي يعرب من خلال هذا المؤشر عن ثقته بإكوادور. |
La despenalización del aborto y la utilización de nuevos métodos anticonceptivos fueron, en un principio, las causas más importantes de la evolución negativa de este indicador. | UN | وكانت إباحة الإجهاض والبدء في استخدام طرق جديدة لمنع الحمل من الأسباب الرئيسية لتناقص هذا المؤشر. |
En el caso de las niñas recién nacidas en el mismo período, el valor de este indicador disminuyó en Vojvodina en 1,13 años y permaneció prácticamente igual en Serbia central. | UN | أما المواليد الجدد الإناث في نفس الفترة فقد تضاءلت قيمة هذا المؤشر بالنسبة لهن في فويفودينا بـ 1.13 سنة وظلت ثابتة بالفعل في وسط صربيا. |
Al igual que los valores de las tasas de mortalidad infantil, los valores de este indicador aumentaron en 1993 y posteriormente en 1996, tanto en Serbia central como en Vojvodina. | UN | وزادت أرقام هذا المؤشر في عام 1993 وبعد ذلك في عام 1996، مثلها مثل أرقام معدل وفيات الأطفال الرضع، في كل من وسط صربيا وفويفودينا. |
Los resultados de este indicador ubican a Costa Rica entre los países de más alto porcentaje a nivel latinoamericano. | UN | ويضع هذا المؤشر كوستاريكا ضمن البلدان الأفضل تجهيزاً في أمريكا اللاتينية. |
95. Los Estados deberán proporcionar información sobre varias formas de violencia contra la mujer para cumplir los requisitos de este indicador. | UN | 95- ويلزم أن تقدم الدول معلومات بشأن طائفة من أشكال العنف ضد المرأة لكي تلبي متطلبات هذا المؤشر. |
La evolución de este indicador muestra que, en doce años, el 20% más pobre aumentó su participación en la generación de ingresos de la economía. | UN | ويبين أداء هذا المؤشر أنه على مدى 12 عاماً، زاد الخُمس الأفقر من حصته في توليد الدخل في الاقتصاد. |
La medición de este indicador no entraña costos para las Partes informantes. | UN | لا ينطوي قياس هذا المؤشر على أي تكاليف بالنسبة إلى أطراف الإبلاغ. |
La medición de este indicador no entraña costos para las entidades informantes. | UN | لا ينطوي قياس هذا المؤشر على أي تكاليف بالنسبة إلى كيانات الإبلاغ. |
La medición de este indicador no entraña costos para la secretaría. | UN | لا ينطوي قياس هذا المؤشر على أي تكاليف بالنسبة إلى الأمانة. |
No obstante lo cual, aun continúa siendo muy importante la diferencia de este indicador en ambos sexos, siendo la de los hombres un 60% superior que la de las mujeres. | UN | وبالرغم من هذا، فما زال الفرق بين الجنسين بالنسبة لهذا المؤشر فرقاً هاماً حيث يزيد عدد الرجال بنسبة 60 في المائة عن عدد النساء. |
Las limitaciones para calcular el tiempo asignado principalmente por las mujeres a estas labores, propias de la ausencia en el país de una Encuesta de Uso del Tiempo, no permite tener una aproximación más precisa de este indicador. | UN | إن العقبات التي تعترض حساب الوقت الذي تخصصه المرأة أساسا لهذا العمل، والمتعلقة بعدم وجود استقصاء في البلد لاستخدام الوقت، لا تساعد على التوصل إلى تقدير تقريبي أدق لهذا المؤشر. |
Las amplias actividades preliminares de investigación y elaboración de este indicador han empezado a dar buenos resultados, aunque todavía es necesario seguir elaborando y examinando los conceptos, métodos y programas de compilación. | UN | أدت جهود البحث والتطوير التمهيدية المستفيضة لهذا المؤشر إلى نتائج جيدة. وما زالت هناك حاجة إلى عملية كبيرة لتطوير واستعراض المفاهيم والطرائق وبرامج جمع البيانات. |
En 18 de esos países no se está registrando progreso alguno o se está retrocediendo en los niveles de este indicador. | UN | ومن تلك البلدان لا يحرز 18 بلدا أي تقدم بالمرة أو تبدي تراجعا فيما يتعلق بهذا المؤشر. |
¿Cuáles son las limitaciones de este indicador? [No más de 500 caracteres] | UN | ما هي أوجه قصور المؤشر المستخدم أعلاه؟ [500 حرف أو رمز كحد أقصى] |