Era en razón de este problema interno que no se habían presentado las preguntas sobre el conjunto de medidas anunciadas anteriormente. | UN | وقال إن هذه المشكلة الداخلية كانت السبب في عدم تقديم اﻷسئلة التي أعلنت من قبل بخصوص مجموعة التدابير. |
Es alentador observar que, aunque su mandato no incluye a estas personas, el ACNUR se ha ocupado de este problema cada vez más. | UN | ومن المشجع ملاحظة أنه على الرغم من أن ولاية المفوضية لا تشمل هؤلاء اﻷشخاص، فقد عالجت هذه المشكلة بصفة متزايدة. |
Esta política, que debía estar lista en 1995, reuniría los criterios y las medidas de diversos departamentos y organismos que tratan de este problema. | UN | وهذه السياسة التي يتوقع أن تصبح جاهزة في عام ١٩٩٥، ستجمع نُهج وإجراءات مختلف الوزارات والوكالات التي تعالج هذه المشكلة. |
Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |
Sin embargo, es una buena razón para suponer que el próximo Parlamento se ocupará de este problema de manera más satisfactoria. | UN | ومع ذلك، فان هذا الاقتراح يعطي سببا قويا للاعتقاد بأن البرلمان القادم سوف يتصدى لهذه المشكلة بطريقة أنجح. |
Es importante que los Estados Miembros tengan conciencia de este problema en ciernes. | UN | ومن المهم أن تدرك الدول الأعضاء هذه المشكلة التي يطل شبحها. |
La Comisión Consultiva espera con interés la rápida resolución de este problema. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى حل هذه المشكلة على وجه السرعة. |
La propia magnitud de este problema hace que el país necesite la mayor cooperación posible de la comunidad internacional. | UN | ويقضي نطاق هذه المشكلة في حد ذاته بضرورة اعتماد البلد على تعاون أكبر من المجتمع الدولي. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este problema. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este problema. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة. |
La solución de este problema mejorará la estabilidad en la región de los Balcanes. | UN | إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) fue una medida importante para abordar todas las dimensiones de este problema. | UN | لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها. |
El representante del Afganistán acaba de hablarnos en su discurso de este problema específico. | UN | وقد تناول ممثل أفغانستان هذه المشكلة المحددة توا في بيانه اللازم جدا في هذا الخصوص. |
Al respecto debo decir con orgullo que hemos avanzado y que México ha aportado su grano de arena en la solución de este problema. | UN | وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة. |
A tal fin, Turquía continuará apoyando los esfuerzos del Pakistán para lograr un acuerdo negociado de este problema de tan larga data. | UN | وتوخيا لهذا الهدف، ستواصل تركيا دعم الجهود التي تبذلها باكستان للتوصل الى تسوية تفاوضية لهذه المشكلة الطويلة اﻷمد. |
En este contexto, comparto la opinión de mi colega de Ucrania, Sr. Zlenko, sobre la gran complejidad de este problema. | UN | وفي هذا السياق، أشاطر رأي زميلي اﻷوكراني، السيد زلنكو، بشأن التعقد الشديد لهذه المشكلة. |
Los aspectos negativos de este problema han quedado plenamente demostrados en el caso de mi país. | UN | تتضح الجوانب السلبية لهذه المشكلة وضوحا تاما في حالة بلدي. |
A menos que se aprecie la magnitud de este problema y todas sus consecuencias, y hasta que esto se produzca, todas las medidas bienintencionadas serán ineficaces. | UN | إن جميع التدابير المعـــدة إعدادا جيدا ستكون غير فعالة ما لم ندرك النطاق الضخم لهذه المشكلة وما تتضمنه من آثار. |
Debemos reflejar nuestra preocupación común respecto de este problema mediante el apoyo a una convención internacional sobre el terrorismo. | UN | وعلينا أن نعبر عن اهتمامنا المشترك بهذه المشكلة عن طريق تأييد وضع اتفاقية دولية لمكافحة اﻹرهاب. |
Las causas profundas de este problema también obedecen a la ignorancia, la falta de desarrollo y a la pobreza. | UN | وتكمن الأسباب الجذرية للمشكلة في الجهل وغياب التنمية والفقر. |
El sistema de protección social existente reveló estar mal preparado para afrontar las enormes dimensiones de este problema social. | UN | وقد تبين أن نظام الحماية الاجتماعية الحالي ليس معدا لمواجهة ضخامة عبء هذا التحدي الاجتماعي. |
Conscientes de este problema, varios Estados a expensas suyas pusieron a disposición del Departamento unos 105 funcionarios. | UN | وأن بعض الدول التي شعرت بالمشكلة قامت بإعارة بعض موظفيها إلى اﻹدارة، ويصل عدد هؤلاء اﻵن إلى ١٠٥ من اﻷفراد إجمالا. |
La región del Sáhara de Marruecos adopta sus propias decisiones y está en condiciones de ejercer la libre determinación, que sería la solución de este problema de larga data. | UN | وتتخذ منطقة الصحراء المغربية قراراتها بنفسها، وهي مستعدة لتقرير المصير الذي يمثل الحل لهذا المشكل الذي عمّر طويلا. |
La solución de este problema ciertamente no corresponde sólo a un puñado de países; el mejor modo de proceder debería ser mediante un enfoque multilateral. | UN | وأكيد أن مواجهة هذا المشكل لا تقتصر على عدد محدود من البلدان؛ بل إن نهجاً متعدد الأطراف هو خير ما يُتبع. |
Refiriéndose específicamente a la cuestión del terrorismo afirma que la solución definitiva de este problema sólo podrá alcanzarse en un entorno libre de violencia. | UN | وأشار إلى مسألة الإرهاب، فقال إنه لا يمكن التوصل إلى حل قاطع لتلك المشكلة إلا بتهيئة ظروف تخلو من العنف. |
No obstante, reconocemos que los países han hecho avances significativos en el reconocimiento y tratamiento de este problema. | UN | إلا أننا ندرك أن البلدان قد حققت تقدما كبيرا في الاعتراف بتلك المشكلة ومعالجتها. |
Además, el fortalecimiento de las actuales instituciones y la consideración de las cuestiones relacionadas con la oferta también contribuirían a la solución de este problema. | UN | كما أن من شأن تعزيز المؤسسات القائمة ومعالجة المشاكل من جانب الإمداد المساعدة أيضا في تبديد هذا الشاغل. |
Hay que ocuparse de este problema con urgencia para impedir que continúe la desintegración de la familia. | UN | وهذه المشكلة محتاجة إلى المعالجة على وجه السرعة، لمنع مزيد من تفكك الأسرة. |
La pérdida de personal humanitario en varios ataques directos perpetrados en Angola y Somalia ilustran la dimensión cada vez mayor de este problema. | UN | وقد دلل على تفاقم تلك المشكلة مقتل موظفين تابعين لمظمات إنسانية من جراء عدة اعتداءات مباشرة وقعت في أنغولا والصومال. |