"de este problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المشكلة
        
    • لهذه المشكلة
        
    • بهذه المشكلة
        
    • للمشكلة
        
    • هذا التحدي
        
    • بالمشكلة
        
    • لهذا المشكل
        
    • هذا المشكل
        
    • لتلك المشكلة
        
    • بتلك المشكلة
        
    • هذا الشاغل
        
    • وهذه المشكلة
        
    • تلك المشكلة
        
    Era en razón de este problema interno que no se habían presentado las preguntas sobre el conjunto de medidas anunciadas anteriormente. UN وقال إن هذه المشكلة الداخلية كانت السبب في عدم تقديم اﻷسئلة التي أعلنت من قبل بخصوص مجموعة التدابير.
    Es alentador observar que, aunque su mandato no incluye a estas personas, el ACNUR se ha ocupado de este problema cada vez más. UN ومن المشجع ملاحظة أنه على الرغم من أن ولاية المفوضية لا تشمل هؤلاء اﻷشخاص، فقد عالجت هذه المشكلة بصفة متزايدة.
    Esta política, que debía estar lista en 1995, reuniría los criterios y las medidas de diversos departamentos y organismos que tratan de este problema. UN وهذه السياسة التي يتوقع أن تصبح جاهزة في عام ١٩٩٥، ستجمع نُهج وإجراءات مختلف الوزارات والوكالات التي تعالج هذه المشكلة.
    Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. UN ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة.
    Sin embargo, es una buena razón para suponer que el próximo Parlamento se ocupará de este problema de manera más satisfactoria. UN ومع ذلك، فان هذا الاقتراح يعطي سببا قويا للاعتقاد بأن البرلمان القادم سوف يتصدى لهذه المشكلة بطريقة أنجح.
    Es importante que los Estados Miembros tengan conciencia de este problema en ciernes. UN ومن المهم أن تدرك الدول الأعضاء هذه المشكلة التي يطل شبحها.
    La Comisión Consultiva espera con interés la rápida resolución de este problema. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى حل هذه المشكلة على وجه السرعة.
    La propia magnitud de este problema hace que el país necesite la mayor cooperación posible de la comunidad internacional. UN ويقضي نطاق هذه المشكلة في حد ذاته بضرورة اعتماد البلد على تعاون أكبر من المجتمع الدولي.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este problema. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este problema. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة.
    La solución de este problema mejorará la estabilidad en la región de los Balcanes. UN إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) fue una medida importante para abordar todas las dimensiones de este problema. UN لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها.
    El representante del Afganistán acaba de hablarnos en su discurso de este problema específico. UN وقد تناول ممثل أفغانستان هذه المشكلة المحددة توا في بيانه اللازم جدا في هذا الخصوص.
    Al respecto debo decir con orgullo que hemos avanzado y que México ha aportado su grano de arena en la solución de este problema. UN وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة.
    A tal fin, Turquía continuará apoyando los esfuerzos del Pakistán para lograr un acuerdo negociado de este problema de tan larga data. UN وتوخيا لهذا الهدف، ستواصل تركيا دعم الجهود التي تبذلها باكستان للتوصل الى تسوية تفاوضية لهذه المشكلة الطويلة اﻷمد.
    En este contexto, comparto la opinión de mi colega de Ucrania, Sr. Zlenko, sobre la gran complejidad de este problema. UN وفي هذا السياق، أشاطر رأي زميلي اﻷوكراني، السيد زلنكو، بشأن التعقد الشديد لهذه المشكلة.
    Los aspectos negativos de este problema han quedado plenamente demostrados en el caso de mi país. UN تتضح الجوانب السلبية لهذه المشكلة وضوحا تاما في حالة بلدي.
    A menos que se aprecie la magnitud de este problema y todas sus consecuencias, y hasta que esto se produzca, todas las medidas bienintencionadas serán ineficaces. UN إن جميع التدابير المعـــدة إعدادا جيدا ستكون غير فعالة ما لم ندرك النطاق الضخم لهذه المشكلة وما تتضمنه من آثار.
    Debemos reflejar nuestra preocupación común respecto de este problema mediante el apoyo a una convención internacional sobre el terrorismo. UN وعلينا أن نعبر عن اهتمامنا المشترك بهذه المشكلة عن طريق تأييد وضع اتفاقية دولية لمكافحة اﻹرهاب.
    Las causas profundas de este problema también obedecen a la ignorancia, la falta de desarrollo y a la pobreza. UN وتكمن الأسباب الجذرية للمشكلة في الجهل وغياب التنمية والفقر.
    El sistema de protección social existente reveló estar mal preparado para afrontar las enormes dimensiones de este problema social. UN وقد تبين أن نظام الحماية الاجتماعية الحالي ليس معدا لمواجهة ضخامة عبء هذا التحدي الاجتماعي.
    Conscientes de este problema, varios Estados a expensas suyas pusieron a disposición del Departamento unos 105 funcionarios. UN وأن بعض الدول التي شعرت بالمشكلة قامت بإعارة بعض موظفيها إلى اﻹدارة، ويصل عدد هؤلاء اﻵن إلى ١٠٥ من اﻷفراد إجمالا.
    La región del Sáhara de Marruecos adopta sus propias decisiones y está en condiciones de ejercer la libre determinación, que sería la solución de este problema de larga data. UN وتتخذ منطقة الصحراء المغربية قراراتها بنفسها، وهي مستعدة لتقرير المصير الذي يمثل الحل لهذا المشكل الذي عمّر طويلا.
    La solución de este problema ciertamente no corresponde sólo a un puñado de países; el mejor modo de proceder debería ser mediante un enfoque multilateral. UN وأكيد أن مواجهة هذا المشكل لا تقتصر على عدد محدود من البلدان؛ بل إن نهجاً متعدد الأطراف هو خير ما يُتبع.
    Refiriéndose específicamente a la cuestión del terrorismo afirma que la solución definitiva de este problema sólo podrá alcanzarse en un entorno libre de violencia. UN وأشار إلى مسألة الإرهاب، فقال إنه لا يمكن التوصل إلى حل قاطع لتلك المشكلة إلا بتهيئة ظروف تخلو من العنف.
    No obstante, reconocemos que los países han hecho avances significativos en el reconocimiento y tratamiento de este problema. UN إلا أننا ندرك أن البلدان قد حققت تقدما كبيرا في الاعتراف بتلك المشكلة ومعالجتها.
    Además, el fortalecimiento de las actuales instituciones y la consideración de las cuestiones relacionadas con la oferta también contribuirían a la solución de este problema. UN كما أن من شأن تعزيز المؤسسات القائمة ومعالجة المشاكل من جانب الإمداد المساعدة أيضا في تبديد هذا الشاغل.
    Hay que ocuparse de este problema con urgencia para impedir que continúe la desintegración de la familia. UN وهذه المشكلة محتاجة إلى المعالجة على وجه السرعة، لمنع مزيد من تفكك الأسرة.
    La pérdida de personal humanitario en varios ataques directos perpetrados en Angola y Somalia ilustran la dimensión cada vez mayor de este problema. UN وقد دلل على تفاقم تلك المشكلة مقتل موظفين تابعين لمظمات إنسانية من جراء عدة اعتداءات مباشرة وقعت في أنغولا والصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more