La diagrafía de los pozos podría realizarse como parte de este procedimiento ordinario. | UN | ويمكن اجراء عملية تسجيل بيانات الآبار كجزء من هذا الإجراء الاعتيادي. |
A fin de adquirir la ciudadanía rusa en virtud de este procedimiento, es preciso expresar el deseo de ser ciudadano ruso presentando una solicitud. | UN | فاكتساب المواطنَة الروسية بموجب هذا الإجراء يقتضي إبداء الرغبة في الحصول على المواطنَة الروسية بتقديم طلب. |
La Comisión recomienda que se examine la eficiencia de este procedimiento y que en el próximo presupuesto se indique el costo completo de esta clase de actividades. | UN | وتوصي اللجنة أن يجري استعراض كفاءة هذا الإجراء وأن يُفصح عن التكاليف الكاملة لهذه الأنشطة في بيان الميزانية المقبل. |
El reconocimiento de este procedimiento de denuncia también contribuye, por lo tanto, a la aplicación del artículo 3 del Pacto. | UN | لذا فإن الاعتراف بهذا الإجراء يسهم أيضاً في تنفيذ المادة 3 من العهد. |
Las delegaciones tal vez deseen informar a sus gobiernos de este procedimiento. | UN | وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء. |
Toda infracción de este procedimiento está castigada por las autoridades judiciales con una sanción que puede comportar la disolución de la asociación. | UN | وكل مخالفة لهذا الإجراء يعاقب عليه من جانب السلطات القضائية وقد تصل العقوبة إلى درجة حل الجمعية. |
392. Como el Comité ya ha señalado en anteriores informes anuales, el aumento del número de Estados Partes en el Protocolo Facultativo y el mejor conocimiento que tiene el público de este procedimiento han provocado un aumento del número de comunicaciones que se le presentan. | UN | 392- حسبما ذكرت اللجنة في التقارير السابقة، أدى ازدياد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري وزيادة الوعي العام بالإجراء المتبع إلى زيادة عدد الرسائل المقدمة إلى اللجنة. |
La Comisión recomienda que se examine la eficiencia de este procedimiento y que el costo completo de esas actividades se dé a conocer en los próximos documentos presupuestarios. | UN | وتوصي اللجنة باستعراض فعالية هذا الإجراء وإيراد التكلفة التامة لهذه الأنشطة في عروض الميزانية القادمة. |
En su 65º período de sesiones, el Comité estableció un grupo de trabajo encargado de preparar sus decisiones en virtud de este procedimiento. | UN | وقد أنشأت اللجنة، في دورتها الخامسة والستين، فريقاً عاملاً معنياًّ بإعداد قراراتها بموجب هذا الإجراء. |
41.3.8.1 En la aplicación de este procedimiento se registrarán como mínimo los datos siguientes: | UN | يجب تسجيل البيانات التالية على الأقل لدى تطبيق هذا الإجراء: |
El Consejo de Miembros establecerá en su Reglamento Interno las modalidades de aplicación de este procedimiento de consulta. | UN | ويضع مجلس الأعضاء في نظامه الداخلي قواعد تطبيق هذا الإجراء التشاوري. |
La aplicación de este procedimiento había inducido a menudo a los Estados a presentar informes. | UN | وقد أدى استخدام هذا الإجراء في كثير من الأحيان إلى تشجيع الدول على تقديم تقاريرها. |
La Secretaría del ACNUDH ofrecerá el apoyo habitual al Comité para que éste pueda desempeñar las funciones que le incumben en el marco de este procedimiento. | UN | وتقدم أمانة مفوضية حقوق الإنسان الدعم المعتاد للجنة في ممارسة مهامها بموجب هذا الإجراء. |
Se recordó asimismo que la finalidad de este procedimiento era perfeccionar y ultimar las especificaciones indicadas en el aviso inicial, es decir, ofrecer una mayor precisión y limitar las posibles opciones que satisficieran las necesidades de la contratación. | UN | وأشير أيضا إلى أن الهدف من هذا الإجراء هو تنقيح المواصفات المنصوص عليها في الإشعار الأولي ووضعها في صيغتها النهائية، أي تعزيز الدقة وتقليص عدد الخيارات الممكنة التي تفي باحتياجات الجهة المشترية. |
Las delegaciones tal vez deseen informar a sus gobiernos de este procedimiento. | UN | وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء. |
Las delegaciones tal vez deseen informar a sus gobiernos de este procedimiento. | UN | وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء. |
Las delegaciones tal vez deseen informar a sus gobiernos de este procedimiento. | UN | وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء. |
Las delegaciones tal vez deseen informar a sus gobiernos de este procedimiento. | UN | وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء. |
158. Algunos participantes destacaron el carácter " individualizado " de este procedimiento de investigación por cuanto su objetivo consistía en encontrar a personas determinadas. | UN | 158- ولاحظ بعض المشاركين الطابع " الفردي " لهذا الإجراء المتعلق بالتحقيق حيث إنه يرمي إلى العثور على أشخاص معينين. |
539. Como el Comité ha señalado ya en informes anteriores, el aumento del número de Estados Partes en el Protocolo Facultativo y el mejor conocimiento que tiene el público de este procedimiento han provocado un aumento del número de comunicaciones que se le presentan. | UN | 539- إن ازدياد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري والوعي العام بالإجراء المتبع أدى، كما ذكرت اللجنة في التقارير السابقة، إلى ازدياد عدد البلاغات المعروضة على اللجنة. |
Desde entonces, se han presentado a la Comisión, en virtud de este procedimiento situaciones especiales concernientes a 83 países. | UN | ومنذ ذلك الحين، عُرضت على لجنة حقوق الإنسان بموجب ذلك الإجراء حالات محددة تتصل بما مجموعه 83 بلداً. |
El Comité reconoce y aprecia el efecto positivo que la utilización de este procedimiento puede tener para alentar a los Estados a retirar o modificar sus reservas así como el efecto que esas objeciones tienen para promover la situación de la mujer en el Estado parte correspondiente. | UN | وتعترف اللجنة بما يمكن أن يترتب على استخدام هذا اﻹجراء من أثر إيجابي يتمثل في تشجيع الدول على سحب أو تعديل تحفظاتها وكذلك اﻷثر التمكيني لهذه الاعتراضات بالنسبة للمرأة في الدولة الطرف وتقدر هذا اﻷثر اﻹيجابي. |
Los antecedentes de este procedimiento se detallan en el anexo I del informe del Secretario General. | UN | ويرد في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام عرض تفصيلي للخلفية التاريخية لهذا اﻹجراء. |
Aunque era consciente de que las reuniones paralelas aumentarían la carga de trabajo de las delegaciones y someterían a gran presión a las delegaciones más pequeñas, puso de relieve las enormes ventajas de este procedimiento para aumentar las posibilidades de que el Comité Especial cumpliera su mandato de concluir su labor antes del término de 2003. | UN | ورغم إدراكه أن الجلسات الموازية تزيد من عبء العمل الملقى على عاتق الوفود وتحمّل الصغيرة منها جهدا شاقا، فقد شدد على ما تنطوي عليه هذه الطريقة من إمكانية كبيرة لتقريب اللجنة المخصصة من الوفاء بمهمتها المتمثلة في إنجاز عملها قبل نهاية عام 2003. |