"de este tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المعاهدة
        
    • لهذه المعاهدة
        
    • على المعاهدة
        
    • من المعاهدة
        
    • لتلك المعاهدة
        
    • بتنفيذ المعاهدة
        
    • بهذه المعاهدة بالذات
        
    • الخاصة بهذه المعاهدة
        
    • لهذه اﻻتفاقية
        
    • هذه الاتفاقية وتكليفاتها
        
    En todo caso, conviene preguntarse qué ocurre cuando una Constitución adoptada con posterioridad a un tratado determinado entra en conflicto con ciertas disposiciones de este Tratado. UN وأيا ما كان اﻷمر، ينبغي التساؤل عما يحدث عندما يتعارض دستور اعتُمد في فترة لاحقة لمعاهدة ما، مع بعض أحكام هذه المعاهدة.
    Pedimos a todos los Estados que contribuyan al éxito de este Tratado. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى اﻹسهام في نجاح هذه المعاهدة.
    La ratificación de este Tratado constituye una medida esencial en el camino hacia un mundo sin armas nucleares. UN ويمثل التصديق على هذه المعاهدة خطوة ضرورية على طريق جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    La plena aplicación de este Tratado permitirá a la CSCE avanzar más en la esfera de la limitación de los armamentos. UN وإن التنفيذ الكامل لهذه المعاهدة سيمكن المؤتمر من إحراز المزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة.
    Suiza figura en la lista de los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor de este Tratado. UN وبذلك تكون سويسرا من بين الدول الأربع وأربعين التي يلزم تصديقها على المعاهدة لبدء نفاذها.
    El Embajador de Alemania me preguntó cuántas ojivas y cuántos vectores serán eliminados en virtud de este Tratado. UN وقد سأل سفير ألمانيا عن عدد الرؤوس الحربية وناقلات الأسلحة التي ستدمر بموجب هذه المعاهدة.
    Insto a los Estados Miembros a que mantengan el impulso hacia la ratificación y la pronta entrada en vigor de este Tratado. UN وإنني أحث الدول اﻷعضاء على اﻹبقاء على الزخم والتصديق على هذه المعاهدة ولدخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    La firma y la puesta en práctica rápida de este Tratado contribuirán enormemente a la restauración de la confianza entre los países del continente, que podrán entonces consagrar sus energías a las tareas prioritarias del desarrollo. UN وإذا وقعت هذه المعاهدة ونفذت على وجه السرعة كان ذلك اسهاما كبيرا في بناء الثقة فيما بين بلدان القارة التي ستتمكن حينئذ من تكريس طاقاتها لمهام التنمية التي تحظى باﻷولوية.
    Me es un placer entonces poner hoy al conocimiento de esta Asamblea la entrada a trámite parlamentario de este Tratado por parte del Gobierno de Andorra. UN ولذلك يسعدني أن أعلن اليوم أن أندورا قدمت هذه المعاهدة إلى برلمانها بغية التصديق عليها. إن السلام يجب أن يدعم.
    La aplicación de este Tratado también ha sido más eficaz. UN كما أن تنفيذ هذه المعاهدة أصبح أكثر فعالية.
    La entrada en vigencia de este Tratado cristalizaría de manera drástica el importante progreso registrado en el último decenio para hacer de África un continente libre de armas nucleares. UN إن بدء سريان هذه المعاهدة سيبلور على نحو لافت للنظر أهمية التقدم الذي أحرز في العقد اﻷخير في جعل أفريقيا قارة خالية من اﻷسلحة النووية.
    En efecto, la aplicación de este Tratado sería un paso muy importante en la esfera del desarme que reforzará la paz y la seguridad internacionales. UN فإن تنفيذ هذه المعاهدة سوف يشكل بالفعل خطوة هامة جدا في ميدان نزع السلاح وستعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    A nuestro juicio, los efectos que por fuerza ha de tener la aplicación de este Tratado irán más allá del aspecto estrictamente militar de la utilización de la energía nuclear. UN ونحن نرى أن اﻵثار المحتومة لتنفيذ هذه المعاهدة ستتجاوز الجانب العسكري البحت لاستخدام الطاقة النووية.
    No cabe duda de que ello debilitará la credibilidad de este Tratado. UN وسيضعف ذلك بالنتيجة من مصداقية هذه المعاهدة.
    La firma y ratificación por un Estado de este Tratado no puede constituir un compromiso jurídico para con sus obligaciones básicas hasta que el tratado entre en vigor. UN إن توقيع الدول وتصديقها على هذه المعاهدة لا يشكلان التزاماً قانونياً بالالتزامات اﻷساسية قبل أن يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Dado el historial de tensión militar en la región durante muchos decenios, la importancia de este Tratado es evidente. UN وفي ضوء سجل التوتر العسكري في المنطقة طــوال عدة عقــود تصبح أهمية هذه المعاهدة غنية عن البيان.
    Hemos intervenido frecuentemente en apoyo de este Tratado internacional importantísimo tanto en la Asamblea General como en otros foros. UN ففي الجمعية العامة وفي محافــل أخرى، تكلمنا مرارا وتكرارا مؤيدين لهذه المعاهدة الدولية البالغة اﻷهمية.
    A Nueva Zelandia, país que mantiene un vivo interés en todas las esferas del desarme, le complace pasar a ser miembro fundador de este Tratado. UN وتشعر نيوزيلندا كبلد شديد الاهتمام بجميع ميادين نزع السلاح، بالاغتباط لكونها أصبحت عضوا مؤسسا لهذه المعاهدة.
    Suiza es uno de los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor de este Tratado. UN وترد سويسرا في قائمة الدول الأربع وأربعين التي يلزم تصديقها على المعاهدة لبدء نفاذها.
    Cada Parte tendrá derecho, en ejercicio de su soberanía nacional, a retirarse del Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios, relacionados con la materia que es objeto de este Tratado, han comprometido los intereses supremos de su país. UN يكون لكل دولة من الدول اﻷطراف، ممارسة منها لسيادتها القومية، حق الانسحاب من المعاهدة إذا قررت أن ثمة أحداثا استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرت بمصالحها القومية العليا.
    La República de Belarús cree que la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP que se celebrará en abril de 1995 puede y debe dar como resultado la prórroga indefinida de este Tratado. UN وتعتقد جمهورية بيلاروس أن مؤتمر نيسان/ ابريل ١٩٩٥ الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار يمكن وينبغي أن يؤدي إلى التمديد اللانهائي لتلك المعاهدة.
    Además, el Comité expresa una grave preocupación por la información proporcionada por el Estado parte de que no existen procedimientos ni mecanismos que aseguren el respeto de las personas encarceladas en Austria, en virtud de este Tratado. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها عدم وجود " أي إجراءات أو آليات لضمان الحفاظ على حقوق الأشخاص المسجونين في النمسا " فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة.
    Consideramos que el sistema de verificación establecido por el TPCE es específico de este Tratado y no sienta precedente para los instrumentos internacionales que se ocupan de otros asuntos. UN ونحن نعتبر نظام التحقق الذي أنشأته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظاماً خاصاً بهذه المعاهدة بالذات ولا يشكل سابقة للصكوك الدولية التي تتناول موضوعات أخرى.
    Costa Rica nunca ha tenido ni desea tener armas nucleares ni químicas, y ahora dirige una vehemente instancia a los Estados participantes para concluir prontamente la negociación de este Tratado y poner cuanto antes en vigencia su normativa. UN ولم يحدث أن امتلكت كوستاريكا أو رغبت في امتلاك أسلحة نووية أو كيميائية، وهي تحث بقوة الدول المشاركة على الانتهاء على وجه السرعة من المفاوضات الخاصة بهذه المعاهدة وضمان دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more