"de estos delitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الجرائم
        
    • لهذه الجرائم
        
    • تلك الجرائم
        
    • بهذه الجرائم
        
    • على هذا النوع من الجرائم
        
    • لتلك الجرائم
        
    • المتصلة بتلك الجرائم
        
    • التجاوزات هذه
        
    • هذه الجنايات
        
    La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    El más grave de estos delitos merece sanciones máximas hasta de cadena perpetua. UN وتواجه أشد هذه الجرائم بعقوبات قاسية تصل الى السجن مدى الحياة.
    Los niños implicados en cualquiera de estos delitos son tratados como víctimas. UN ويُعامل الأطفال الضالعون في أي نوع من هذه الجرائم كضحايا.
    La discriminación y los arraigados prejuicios contra esos grupos se alegan a menudo como justificación de estos delitos. UN وكثيراً ما يستخدم التمييز والتحامل القائمين منذ عهد بعيد ضد هذه المجموعات كمبرر لهذه الجرائم.
    Sería necesario adoptar medidas especiales para que las víctimas de estos delitos vean respetados sus derechos a la verdad, la justicia y la reparación. UN وينبغي اتخاذ إجراءات خاصة كي يتمكن ضحايا تلك الجرائم من إعمال حقهم في معرفة الحقيقة وإقامة العدل والحصول على تعويضات.
    Asimismo, se criminaliza la financiación de estos delitos mediante la Ley de responsabilidad penal por la financiación de ciertos delitos particularmente graves. UN كما يجرَّم تمويل هذه الجرائم بموجب قانون المسؤولية الجنائية عن تمويل الجرائم الشديدة الخطورة في بعض الحالات وما إليها.
    La nueva disposición se introdujo para abordar la elevada prevalencia de estos delitos. UN وقد جرى العمل بالحكم الجديد للتصدي لارتفاع معدل انتشار هذه الجرائم.
    Hubo 31 víctimas de estos delitos, 27 de las cuales eran mujeres. UN وبلغ عدد ضحايا هذه الجرائم 31 شخصاً منهم 27 امرأة.
    Sólo procuramos que no se permita que los criminales de guerra responsables de estos delitos decidan nuestro futuro y busquen la legitimidad mediante el proceso de negociación. UN إننا نسعى فقط إلى عدم السماح لمجرمي الحرب المسؤولين عن هذه الجرائم بأن يملوا علينا مستقبلنا، وأن ينالوا المشروعية عن طريق عملية التفاوض.
    Teniendo en cuenta la enorme gravedad de estos delitos, se pregunta por qué no fueron procesados y castigados esos individuos. UN وبالنظر إلى أن هذه الجرائم تتسم بخطورة كبيرة، يثور التساؤل بشأن السبب في عدم محاكمة اﻷفراد المعنيين ومعاقبتهم.
    La mayor parte de estos delitos se cometieron fuera del contexto de la lucha armada. UN وقد ارتكب معظم هذه الجرائم في غير سياق القتال.
    Sin embargo, hay que admitir que no se han descubierto muchos de estos delitos debido a que las víctimas prefieren no darse a conocer. UN ولكن ينبغي اﻹقرار بأن العديد من هذه الجرائم بقي مجهولاً ﻷن الضحايا لم تشأ اﻹفشاء باﻷمر.
    La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y el democracia. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل البشر من إمكانية العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Los autores de estos delitos fueron detenidos y puestos a disposición de la Gendarmería Nacional centroafricana, que ha realizado las investigaciones y formulado las acusaciones. UN وجرى إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وجرى وضعهم تحت قوات الدرك الوطنية ﻷفريقيا الوسطى التي تولت إجراء التحقيقات وتحرير المحاضر.
    Los autores de estos delitos han sido detenidos y puestos a disposición de la Gendarmería Nacional Centroafricana, que ha iniciado las encuestas y levantado las actas. UN وجرى إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وسلموا إلى قوة الدولة الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى التي سارعت بإجراء التحقيقات وتحرير محاضر التحقيق.
    En el plano policial se ha encarcelado a los principales protagonistas de estos delitos e incautado sus cuantiosos bienes. UN فعلى مستوى عمل الشرطة، أودعنا المرتكبون الرئيسيون لهذه الجرائم في السجون، واستولينا على ممتلكاتهم الكثيرة.
    La pena máxima impuesta por la comisión de estos delitos es la de cinco años de prisión. UN وتصل العقوبة القصوى لهذه الجرائم إلى السجن خمس سنوات.
    Los intentos por llevar ante la justicia a los responsables de estos delitos han sido en general muy poco decididos. UN واتسمت الجهود الرامية إلى تقديم المسؤولين عن تلك الجرائم إلى العدالة عموما بالضعف.
    ** Además de la pena de cárcel, se pide al Tribunal que imponga obligatoriamente una multa respecto de estos delitos. UN ** باﻹضافة إلى الحكم الصادر بالسجن، يطلب إلى المحكمة إلزاماً أن تفرض غرامة فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    La complejidad de estos delitos también plantea un reto a los legisladores nacionales, quienes tal vez tengan que ajustar los requisitos internacionales a los contextos nacionales y cumplir las normas constitucionales. UN كما أنَّ الطابع المعقَّد لتلك الجرائم يضع تحديات أمام المشرِّعين الوطنيين الذين قد يحتاجون إلى تعديل الشروط الدولية بحيث تتفق مع الأوضاع المحلية وتمتثل للمتطلبات الدستورية.
    126.56 Adoptar nuevas medidas para luchar contra la impunidad de los responsables de actos de tortura y ejecuciones extrajudiciales y llevar a cabo investigaciones prontas, exhaustivas, independientes e imparciales de las denuncias de estos delitos (República Checa); UN 126-56- اعتماد تدابير إضافية لمكافحة إفلات المسؤولين عن التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء من العقاب وإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة وحيادية في الادعاءات المتصلة بتلك الجرائم (الجمهورية التشيكية)؛
    Aunque la identidad de los autores o financistas aparentes de estos delitos es bien conocida, no se ha iniciado hasta el momento ningún procedimiento judicial. UN وبرغم أن مرتكبي التجاوزات هذه أو مدّبروها لا تحفى هويتهم على أحد، فلم تتخذ أية إجراءات حتى الآن لملاحقتهم قضائياً.
    Las penas tendrán en cuenta la gravedad extrema de estos delitos. UN وتراعي هذه العقوبات شدة جسامة هذه الجنايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more