La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |
El más grave de estos delitos merece sanciones máximas hasta de cadena perpetua. | UN | وتواجه أشد هذه الجرائم بعقوبات قاسية تصل الى السجن مدى الحياة. |
Los niños implicados en cualquiera de estos delitos son tratados como víctimas. | UN | ويُعامل الأطفال الضالعون في أي نوع من هذه الجرائم كضحايا. |
La discriminación y los arraigados prejuicios contra esos grupos se alegan a menudo como justificación de estos delitos. | UN | وكثيراً ما يستخدم التمييز والتحامل القائمين منذ عهد بعيد ضد هذه المجموعات كمبرر لهذه الجرائم. |
Sería necesario adoptar medidas especiales para que las víctimas de estos delitos vean respetados sus derechos a la verdad, la justicia y la reparación. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات خاصة كي يتمكن ضحايا تلك الجرائم من إعمال حقهم في معرفة الحقيقة وإقامة العدل والحصول على تعويضات. |
Asimismo, se criminaliza la financiación de estos delitos mediante la Ley de responsabilidad penal por la financiación de ciertos delitos particularmente graves. | UN | كما يجرَّم تمويل هذه الجرائم بموجب قانون المسؤولية الجنائية عن تمويل الجرائم الشديدة الخطورة في بعض الحالات وما إليها. |
La nueva disposición se introdujo para abordar la elevada prevalencia de estos delitos. | UN | وقد جرى العمل بالحكم الجديد للتصدي لارتفاع معدل انتشار هذه الجرائم. |
Hubo 31 víctimas de estos delitos, 27 de las cuales eran mujeres. | UN | وبلغ عدد ضحايا هذه الجرائم 31 شخصاً منهم 27 امرأة. |
Sólo procuramos que no se permita que los criminales de guerra responsables de estos delitos decidan nuestro futuro y busquen la legitimidad mediante el proceso de negociación. | UN | إننا نسعى فقط إلى عدم السماح لمجرمي الحرب المسؤولين عن هذه الجرائم بأن يملوا علينا مستقبلنا، وأن ينالوا المشروعية عن طريق عملية التفاوض. |
Teniendo en cuenta la enorme gravedad de estos delitos, se pregunta por qué no fueron procesados y castigados esos individuos. | UN | وبالنظر إلى أن هذه الجرائم تتسم بخطورة كبيرة، يثور التساؤل بشأن السبب في عدم محاكمة اﻷفراد المعنيين ومعاقبتهم. |
La mayor parte de estos delitos se cometieron fuera del contexto de la lucha armada. | UN | وقد ارتكب معظم هذه الجرائم في غير سياق القتال. |
Sin embargo, hay que admitir que no se han descubierto muchos de estos delitos debido a que las víctimas prefieren no darse a conocer. | UN | ولكن ينبغي اﻹقرار بأن العديد من هذه الجرائم بقي مجهولاً ﻷن الضحايا لم تشأ اﻹفشاء باﻷمر. |
La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y el democracia. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل البشر من إمكانية العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |
Los autores de estos delitos fueron detenidos y puestos a disposición de la Gendarmería Nacional centroafricana, que ha realizado las investigaciones y formulado las acusaciones. | UN | وجرى إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وجرى وضعهم تحت قوات الدرك الوطنية ﻷفريقيا الوسطى التي تولت إجراء التحقيقات وتحرير المحاضر. |
Los autores de estos delitos han sido detenidos y puestos a disposición de la Gendarmería Nacional Centroafricana, que ha iniciado las encuestas y levantado las actas. | UN | وجرى إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وسلموا إلى قوة الدولة الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى التي سارعت بإجراء التحقيقات وتحرير محاضر التحقيق. |
En el plano policial se ha encarcelado a los principales protagonistas de estos delitos e incautado sus cuantiosos bienes. | UN | فعلى مستوى عمل الشرطة، أودعنا المرتكبون الرئيسيون لهذه الجرائم في السجون، واستولينا على ممتلكاتهم الكثيرة. |
La pena máxima impuesta por la comisión de estos delitos es la de cinco años de prisión. | UN | وتصل العقوبة القصوى لهذه الجرائم إلى السجن خمس سنوات. |
Los intentos por llevar ante la justicia a los responsables de estos delitos han sido en general muy poco decididos. | UN | واتسمت الجهود الرامية إلى تقديم المسؤولين عن تلك الجرائم إلى العدالة عموما بالضعف. |
** Además de la pena de cárcel, se pide al Tribunal que imponga obligatoriamente una multa respecto de estos delitos. | UN | ** باﻹضافة إلى الحكم الصادر بالسجن، يطلب إلى المحكمة إلزاماً أن تفرض غرامة فيما يتعلق بهذه الجرائم. |
La complejidad de estos delitos también plantea un reto a los legisladores nacionales, quienes tal vez tengan que ajustar los requisitos internacionales a los contextos nacionales y cumplir las normas constitucionales. | UN | كما أنَّ الطابع المعقَّد لتلك الجرائم يضع تحديات أمام المشرِّعين الوطنيين الذين قد يحتاجون إلى تعديل الشروط الدولية بحيث تتفق مع الأوضاع المحلية وتمتثل للمتطلبات الدستورية. |
126.56 Adoptar nuevas medidas para luchar contra la impunidad de los responsables de actos de tortura y ejecuciones extrajudiciales y llevar a cabo investigaciones prontas, exhaustivas, independientes e imparciales de las denuncias de estos delitos (República Checa); | UN | 126-56- اعتماد تدابير إضافية لمكافحة إفلات المسؤولين عن التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء من العقاب وإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة وحيادية في الادعاءات المتصلة بتلك الجرائم (الجمهورية التشيكية)؛ |
Aunque la identidad de los autores o financistas aparentes de estos delitos es bien conocida, no se ha iniciado hasta el momento ningún procedimiento judicial. | UN | وبرغم أن مرتكبي التجاوزات هذه أو مدّبروها لا تحفى هويتهم على أحد، فلم تتخذ أية إجراءات حتى الآن لملاحقتهم قضائياً. |
Las penas tendrán en cuenta la gravedad extrema de estos delitos. | UN | وتراعي هذه العقوبات شدة جسامة هذه الجنايات. |