Además, los Incisos D y E de este propio Artículo No.255, sanciona la Presentación de estos documentos a una Autoridad o Funcionario Público. | UN | ووفقا للفقرتين دال وهاء من المادة 255، تخضع عملية تقديم هذه الوثائق إلى السلطات الحكومية أو إلى موظف حكومي للعقاب. |
Antes del acuerdo, la certificación de estos documentos la realizaba la UNMIK. | UN | وقبل هذا الاتفاق، كانت البعثة توفر التصديق على هذه الوثائق. |
Por lo general se requiere la aprobación previa de estos documentos para poder expedir una licencia de explotación de seguros. | UN | ويلزم في الغالب الموافقة على هذه الوثائق لمنح الترخيص بالعمل. |
Las autoridades nacionales competentes deberían poder disponer de estos documentos para los procesos e investigaciones penales pertinentes. | UN | وينبغي أن تتاح تلك الوثائق للسلطات المحلية المختصة في سياق المحاكمات والتحقيقات الجنائية ذات الصلة. |
Sin embargo, después de haber oído el debate de hoy, parece que no tenemos un consenso o apoyo para ninguno de estos documentos. | UN | ونحن نقدر حقاً جهودكم هذه. على أنني، بعد الاستماع إلى مناقشات هذا اليوم، يبدو أن هاتين الوثيقتين لا تحظيان بالتوافق. |
Actualmente la Comisión está llevando a cabo una investigación en profundidad de estos documentos y la información que en ellos figura. | UN | وحاليا تجري اللجنة استقصاء متعمقا لهذه الوثائق وللمعلومات الواردة فيها. |
Mi única preocupación era reducir el costo de producción de estos documentos, y me siento muy complacido con cualquier texto que promueva ese objetivo. | UN | لقد كان شاغلي الوحيد تقليل تكلفة إصدار هذه الوثائق. وسأكون سعيدا تماما بأي نص ييسر بلوغ ذلك الهدف. |
Mi delegación confía en que las propias mujeres superarán las limitaciones de estos documentos y extraerán lo mejor de ellos. | UN | إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها. |
Durante el examen de estos documentos, se pidió que se actualizaran teniendo en cuenta las observaciones y propuestas concretas formuladas por las delegaciones. | UN | وأثناء مناقشة هذه الوثائق طلب استكمالها بأحدث المعلومات مع مراعاة الملاحظات والاقتراحات المحددة التي تقدمت بها الوفود. |
Por lo general se requiere la aprobación previa de estos documentos para poder expedir a una compañía la autorización para explotar seguros. | UN | والموافقة على هذه الوثائق تشكل في حالات كثيرة الشرط اﻷساسى الواجب استيفاؤه لمنح رخصة تشغيل. |
Mi delegación confía en que las propias mujeres superarán las limitaciones de estos documentos y extraerán lo mejor de ellos. | UN | إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها. |
A su debido tiempo se publicarán versiones revisadas de estos documentos a la luz de los debates de la reunión. | UN | وستنشر هذه الوثائق بصيغتها المنقحة في الوقت المناسب في ضوء مناقشات الاجتماع. |
A propósito, me pregunto si no podríamos a veces hallar títulos más breves para algunos de estos documentos tan importantes. | UN | والشيء بالشيء يذكر، فإنني أتساءل عما إذا كنا نستطيع في بعض اﻷحيان أن نجد عناوين أقصر لبعض هذه الوثائق الهامة جدا. |
Las autoridades nacionales competentes deberían poder disponer de estos documentos para los procesos e investigaciones penales pertinentes. | UN | وينبغي أن تتاح تلك الوثائق للسلطات المحلية المختصة في سياق المحاكمات والتحقيقات الجنائية ذات الصلة. |
Diversas delegaciones creen que el estudio en profundidad de estos documentos puede ayudarnos a identificar algunos ingredientes para mejorar los compromisos en estas esferas. | UN | وترى وفود عديدة إمكانية أن تساعدنا دراسة تلك الوثائق بصفة معمقة على تحديد بعض عناصر التقدم في هذه المجالات. |
Se deberían distribuir copias impresas de estos documentos a las universidades, bibliotecas públicas, la biblioteca del Parlamento y todas las demás instituciones y lugares pertinentes. | UN | وينبغي توزيع نسخ ورقية من تلك الوثائق في الجامعات والمكتبات العامة والمكتبة البرلمانية وسائر الأماكن المعنية. |
Agradecemos a los coordinadores, la Sra. Holly Koehler y el Sr. Marcos Lourenço de Almeida, sus esfuerzos en la elaboración de estos documentos tan importantes. | UN | ونشكر المنسقين السيدة هولي كولر والسيد ماركوس لورنسو دي ألميدا على ما بذلاه من جهد في إعداد هاتين الوثيقتين البالغتي الأهمية. |
El Comité acogió con agrado el Código revisado y las Directrices voluntarias y recomendó la pronta publicación de estos documentos por la OMI. | UN | ورحبت اللجنة بالمدونة المنقحة والمبادئ التوجيهية الطوعية وأوصت بأن تعجل المنظمة البحرية الدولية بنشر هاتين الوثيقتين. |
A este respecto, se sugirió que los gobiernos facilitasen la traducción al ruso de estos documentos. | UN | وبهذا الخصوص اقتُرح أن توفر الحكومات ترجمات لهذه الوثائق باللغة الروسية. |
La presentación de estos documentos no tiene por objeto examinar si los contratos de reaseguros son equitativos, sino vigilar el cumplimiento de los requisitos técnicos y financieros. | UN | وليس الهدف من تقديم هذه المستندات هو تقييم قانونية عقود إعادة التأمين، وإنما ضمان امتثالها للشروط التقنية والمالية. |
Los Centros de Comercio disponen de las versiones de estos documentos en español y en inglés en la RMCC, y se está preparando una versión en francés. | UN | وتتاح النسختان الإنكليزية والإسبانية لهاتين الوثيقتين لجميع النقاط التجارية عن طريق الشبكة العالمية للنقاط التجارية ويجري حاليا إعداد نسختهما الفرنسية. |
Se deberían distribuir copias impresas de estos documentos en las universidades, bibliotecas públicas, la biblioteca del Parlamento y otros lugares pertinentes. | UN | وينبغي توزيع نسخ مطبوعة من الوثيقتين المذكورتين في الجامعات والمكتبات العامة وفي مكتبة البرلمان وأماكن أخرى ذات صلة. |
La Sala llegó a la conclusión de que las nuevas versiones de estos documentos que presentaba El Salvador no dejaban sin efecto las conclusiones a que había llegado en 1992 y, por el contrario, las corroboraban. | UN | واستنتجت المحكمة أن النسخ الجديدة لتلك الوثائق التي أدلت بها السلفادور لا تنقض الاستنتاجات التي خلصت إليها الدائرة في عام 1992، بل إنها على العكس من ذلك تؤيدها. |