"de estos esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الجهود
        
    • لهذه الجهود
        
    • تلك الجهود
        
    • لتلك الجهود
        
    • بهذه الجهود
        
    Es lamentable que, a pesar de estos esfuerzos, el texto presentado sea el texto original del proyecto de resolución. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من هذه الجهود فإن النص اﻷصلي لمشروع القرار هو المعــروض اﻵن.
    Las intervenciones de la comunidad internacional en apoyo de estos esfuerzos complementarán las medidas adoptadas por los propios Estados. UN وأضاف أن إجراءات المجتمع الدولي لدعم مثل هذه الجهود سوف تستكمل التدابير التي تتخذها الدول ذاتها.
    Hungría asigna gran importancia al papel que las Naciones Unidas y sus instituciones deben desempeñar en la coordinación de estos esfuerzos. UN وتعلق هنغاريا أهمية كبيرة على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تقوم به في تنسيق هذه الجهود.
    Una apreciación de estos esfuerzos para buscar alternativas normativas y a las insuficiencias actuales se realiza en la sección IV del presente informe. UN ويتضمن الجزء ' رابعا ' من هذا التقرير تقييما لهذه الجهود الرامية الى إيجاد بدائل تنظيمية وكذلك أوجه القصور الحالية.
    Creemos que el objetivo final de estos esfuerzos es alcanzar un sistema más democrático, transparente y auténticamente representativo de funcionamiento del Consejo. UN ونحن نؤمن بأن الهدف النهائي لهذه الجهود يجب أن يكون تطوير نظام عمل للمجلس يكون أكثر ديمقراطية وشفافية وصدقا.
    Es evidente que la eficacia de estos esfuerzos dependerá directamente de la cantidad de recursos que se proporcionen. UN ومن الواضح أن فعالية تلك الجهود تتوقف بصورة مباشرة على حجم الموارد التي سيتم توفيرها.
    De resultas de estos esfuerzos se redujeron 50 puestos en el programa de trabajo. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن تخفيض 50 وظيفة في إطار برنامج العمل.
    Los resultados obtenidos de estos esfuerzos demuestran la pertinencia de continuarlos. Valga mencionar, al UN ويتضح من نتائج هذه الجهود أهمية الاستمرار فيها.
    En el centro de estos esfuerzos se encuentra el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. UN ويقع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية في وسط هذه الجهود.
    A pesar de estos esfuerzos, la eficacia del sistema de los coordinadores residentes aún se ve entrabada por la falta de un servicio de apoyo centralizado. UN ورغم هذه الجهود فإن انعدام وجود مرفق للدعم قائم على اﻷساس المركزي يؤدي الى إضعاف نظام المنسق المقيم.
    El propósito de estos esfuerzos fue analizar la evolución de los sistemas urbanos en Africa, América Latina y la región de Asia y el Pacífico. UN ووجهت هذه الجهود نحو تحليل النظم الحضرية التي تظهر في افريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Los resultados de estos esfuerzos multilaterales se vieron rápidamente. UN لقد أصبحت نتائج هذه الجهود المتعددة اﻷطراف واضحة بالفعل.
    Sin embargo, el éxito de estos esfuerzos intergubernamentales se medirá, en definitiva, por las actitudes de las dos comunidades de Irlanda del Norte. UN بيد أن نجاح هذه الجهود الحكومية الدولية سيقاس في النهاية بموقفي الطائفتين داخل أيرلندا الشمالية.
    Es de lamentar que la mayoría de estos esfuerzos no hayan logrado mejora alguna en el desempeño de la CAPI. UN ومما نأسف له كثيرا أن معظم هذه الجهود فشلت في تحقيق أي تحسن في أداء اللجنة.
    La supervisión de estos esfuerzos se ha confiado al Consejo de la Igualdad de Derechos. UN وقد عهد إلى مجلس المركز المتساوي بالاشراف على هذه الجهود.
    No obstante, las limitaciones presupuestarias a las que tuvieron que hacer frente menoscabaron gradualmente las capacidades financieras de los gobiernos para mantener el impulso de estos esfuerzos. UN غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا قدرات الحكومات المالية على ابقاء زخم هذه الجهود.
    Un aspecto importantísimo de estos esfuerzos fue una activa campaña de educación e información. UN وكان من الجوانب الحيوية لهذه الجهود القيام بحملة تعليمية وإعلامية نشطة.
    El aumento de las posibles fuentes de suministro en la esfera del medio ambiente es resultado tangible de estos esfuerzos. UN وتعزيز مصادر الامدادات المحتملة في ميدان البيئة هو النتيجة الملموسة لهذه الجهود.
    Cada vez es mayor el interés de los países en desarrollo por ver los resultados tangibles de estos esfuerzos. UN وتزداد البلدان النامية اهتماما برؤية نتائج ملموسة لهذه الجهود.
    Algunos Estados Miembros, en los que la conciencia de la seguridad nuclear parece estar aumentando, están disfrutando ya de los beneficios de estos esfuerzos. UN ويجري بالفعل التمتع بثمار تلك الجهود في عــدد من الدول اﻷعضاء، حيث تتعاظم فيما يبدو ثقافة السلامة النووية.
    Los resultados de estos esfuerzos son que entre los años 2001 y 2004 alrededor de 1 millón de mujeres y hombres del Perú han salido de la pobreza extrema. UN ونتيجة لتلك الجهود تم انتشال مليون رجل وامرأة من سكان بيرو من مخالب الفقر الشديد بين العامين 2001 و2004.
    La Directora Ejecutiva coincidió en que era importante que se incluyera a las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de la sociedad civil en la promoción de estos esfuerzos. UN ووافقت على أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في القيام بهذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more