"de estos mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الآليات
        
    • تلك الآليات
        
    • لهذه الآليات
        
    • لتلك الآليات
        
    Dentro de estos mecanismos deben funcionar también servicios especializados para los niños. UN كما ينبغي أن تشمل هذه الآليات مراكز تنسيق تعنى بالأطفال.
    El Relator Especial ha revisado varios de estos mecanismos y ofrece a continuación algunos casos y resultados significativos. UN وقد استعرض المقرر الخاص عدداً كبيراً من هذه الآليات ويتناول أدناه بعض الحالات والنتائج المهمة.
    En este contexto, el orador subraya que la revisión de estos mecanismos debe tener en cuenta principalmente a las víctimas y a la situación en el terreno. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    A continuación se proporciona un breve resumen de las actividades emprendidas por algunos de estos mecanismos desde la presentación del informe anterior del Secretario General. UN ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلع بها بعض تلك الآليات منذ التقرير السابق للأمين العام المقدم أدناه.
    Es preciso hacer hincapié en la función tanto protectora como preventiva de estos mecanismos. UN وينبغي التأكيد على الدور الحمائي والدور الوقائي لهذه الآليات.
    La retirada de Israel de estos mecanismos no beneficia a Israel ni a la labor de estas instituciones. UN ولا يمكن لإسرائيل ولا لعمل هذه المؤسسات أن تستفيد من انسحاب إسرائيل من هذه الآليات.
    Habría que redoblar los esfuerzos por apoyar y fortalecer la eficacia de estos mecanismos. UN ولا بد من بذل جهود متجددة لدعم فعالية هذه الآليات وتعزيزها.
    Los mandatos de estos mecanismos se han encomendado a grupos de trabajo, relatores especiales, representantes o expertos. UN وعهد بولايات هذه الآليات إلى أفرقة عاملة، أو مقررين خاصين أو ممثلين أو خبراء.
    El enfoque de la acción de estos mecanismos está orientado a preservar y desarrollar los procesos de democratización en curso. UN وتركز أعمال هذه الآليات على حماية وتطوير ما يجري من عمليات رامية إلى إرساء الديمقراطية.
    No obstante, la eficacia y eficiencia de estos mecanismos se ven limitadas a su vez por los mismos problemas que aquejan al CCT. UN ومع ذلك، فإن فعالية وكفاءة هذه الآليات مقيدة، هي الأخرى، بنفس التحديات التي تواجهها اللجنة.
    La creación de estos mecanismos es una condición indispensable para una acción más eficaz en materia de lucha contra el tráfico ilícito de estas armas. UN ويعتبر إنشاء هذه الآليات من الشروط الأساسية لزيادة فعالية العمل في ميدان مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    El enfoque de la acción de estos mecanismos está orientado a preservar y desarrollar los procesos de democratización en curso. UN وتركز أعمال هذه الآليات على حماية وتطوير ما يجري من عمليات رامية إلى إرساء الديمقراطية.
    El seguimiento de estos mecanismos será objeto de informes futuros. UN وقال إن متابعة هذه الآليات ستتناولها التقارير المقبلة.
    Adicionalmente, se requiere una valoración de estos mecanismos a lo interno de las instituciones donde operan para garantizar su legitimidad y facilitar una adecuada asignación de recursos. UN والمطلوب أيضا تقييم هذه الآليات داخل المؤسسات التي تعمل فيها، لضمان شرعيتها وتيسير رصد موارد كافية لها.
    Toda la labor de programación y movilización de recursos del PNUD se lleva a cabo en el marco de estos mecanismos rectores. UN وتجري جميع أنشطة البرمجة وتعبئة الموارد التابعة للبرنامج الإنمائي في إطار هذه الآليات التوجيهية.
    Mientras que en algunos de estos mecanismos se podría contar con la participación de sectores específicos de grupos principales, como los científicos, otros podrían ser heterogéneos con participantes diversos. UN وبينما يمكن لبعض هذه الآليات أن تشمل قطاعات محددة من الجماعات الرئيسية، بما في ذلك العلماء، يمكن للأخرى أن تكون آليات تضم أصحاب مصلحة متعددين.
    La iniciativa internacional aplicada mediante un impuesto de solidaridad a los billetes aéreos internacionales fue el primero de estos mecanismos. UN وكانت أولى تلك الآليات المبادرة الدولية التي أطلقت في صورة تبرع يُسدد مع رسوم تذاكر الطيران الدولي على سبيل التكافل.
    La UNODC promueve la utilización de estos mecanismos a escala regional, en especial en Asia Sudoriental. UN ويُروِّج المكتب لتطبيق تلك الآليات على الصعيد الإقليمي، وخصوصاً في جنوب شرق آسيا.
    El desarrollo de estos mecanismos varía considerablemente de una región a otra y aún no se ha creado ninguna red de cooperación judicial que abarque el resto de África o Asia. UN ويختلف إنشاء تلك الآليات بشكل كبير من منطقة إلى أخرى، ولم تُنشأ شبكة للتعاون القضائي لباقي مناطق أفريقيا أو آسيا.
    :: México extendió invitación abierta a todos los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos (CDH), por lo que ha recibido, desde 1997, 11 visitas de estos mecanismos y 3 del titular de la OACNUDH. UN :: وجهت المكسيك دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان واستقبلت 11 زيارة لهذه الآليات و 3 من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان منذ عام 1997.
    En opinión de Suiza, estos aportes son necesarios para emprender un examen exhaustivo de estos mecanismos en 2011 y para el tan necesario fortalecimiento del sistema relacionado con las medidas de fomento de la confianza. UN وتعتبر سويسرا هذه الإسهامات الموضوعية ضرورية للقيام باستعراض شامل لهذه الآليات في عام 2011 ولتعزيز النظام المتعلق بتدابير بناء الثقة الذي نحن في أمس الحاجة إليه.
    Las acciones colectivas que impliquen el uso de la fuerza deben ceñirse al Capítulo VII de la Carta de San Francisco; toda otra acción que desconozca estas disposiciones lesiona la credibilidad de la Organización y la institucionalidad de estos mecanismos. UN والعمل الجماعي الذي يتطلب استخدام القوة يجب أن يلتزم بأحكام الفصل السابع من ميثاق سان فرانسيسكو؛ وأي إجراء يتجاهل تلك الأحكام يقوض مصداقية المنظمة والاستقرار المؤسسي لتلك الآليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more