Dentro de estos mecanismos deben funcionar también servicios especializados para los niños. | UN | كما ينبغي أن تشمل هذه الآليات مراكز تنسيق تعنى بالأطفال. |
El Relator Especial ha revisado varios de estos mecanismos y ofrece a continuación algunos casos y resultados significativos. | UN | وقد استعرض المقرر الخاص عدداً كبيراً من هذه الآليات ويتناول أدناه بعض الحالات والنتائج المهمة. |
En este contexto, el orador subraya que la revisión de estos mecanismos debe tener en cuenta principalmente a las víctimas y a la situación en el terreno. | UN | وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع. |
A continuación se proporciona un breve resumen de las actividades emprendidas por algunos de estos mecanismos desde la presentación del informe anterior del Secretario General. | UN | ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلع بها بعض تلك الآليات منذ التقرير السابق للأمين العام المقدم أدناه. |
Es preciso hacer hincapié en la función tanto protectora como preventiva de estos mecanismos. | UN | وينبغي التأكيد على الدور الحمائي والدور الوقائي لهذه الآليات. |
La retirada de Israel de estos mecanismos no beneficia a Israel ni a la labor de estas instituciones. | UN | ولا يمكن لإسرائيل ولا لعمل هذه المؤسسات أن تستفيد من انسحاب إسرائيل من هذه الآليات. |
Habría que redoblar los esfuerzos por apoyar y fortalecer la eficacia de estos mecanismos. | UN | ولا بد من بذل جهود متجددة لدعم فعالية هذه الآليات وتعزيزها. |
Los mandatos de estos mecanismos se han encomendado a grupos de trabajo, relatores especiales, representantes o expertos. | UN | وعهد بولايات هذه الآليات إلى أفرقة عاملة، أو مقررين خاصين أو ممثلين أو خبراء. |
El enfoque de la acción de estos mecanismos está orientado a preservar y desarrollar los procesos de democratización en curso. | UN | وتركز أعمال هذه الآليات على حماية وتطوير ما يجري من عمليات رامية إلى إرساء الديمقراطية. |
No obstante, la eficacia y eficiencia de estos mecanismos se ven limitadas a su vez por los mismos problemas que aquejan al CCT. | UN | ومع ذلك، فإن فعالية وكفاءة هذه الآليات مقيدة، هي الأخرى، بنفس التحديات التي تواجهها اللجنة. |
La creación de estos mecanismos es una condición indispensable para una acción más eficaz en materia de lucha contra el tráfico ilícito de estas armas. | UN | ويعتبر إنشاء هذه الآليات من الشروط الأساسية لزيادة فعالية العمل في ميدان مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
El enfoque de la acción de estos mecanismos está orientado a preservar y desarrollar los procesos de democratización en curso. | UN | وتركز أعمال هذه الآليات على حماية وتطوير ما يجري من عمليات رامية إلى إرساء الديمقراطية. |
El seguimiento de estos mecanismos será objeto de informes futuros. | UN | وقال إن متابعة هذه الآليات ستتناولها التقارير المقبلة. |
Adicionalmente, se requiere una valoración de estos mecanismos a lo interno de las instituciones donde operan para garantizar su legitimidad y facilitar una adecuada asignación de recursos. | UN | والمطلوب أيضا تقييم هذه الآليات داخل المؤسسات التي تعمل فيها، لضمان شرعيتها وتيسير رصد موارد كافية لها. |
Toda la labor de programación y movilización de recursos del PNUD se lleva a cabo en el marco de estos mecanismos rectores. | UN | وتجري جميع أنشطة البرمجة وتعبئة الموارد التابعة للبرنامج الإنمائي في إطار هذه الآليات التوجيهية. |
Mientras que en algunos de estos mecanismos se podría contar con la participación de sectores específicos de grupos principales, como los científicos, otros podrían ser heterogéneos con participantes diversos. | UN | وبينما يمكن لبعض هذه الآليات أن تشمل قطاعات محددة من الجماعات الرئيسية، بما في ذلك العلماء، يمكن للأخرى أن تكون آليات تضم أصحاب مصلحة متعددين. |
La iniciativa internacional aplicada mediante un impuesto de solidaridad a los billetes aéreos internacionales fue el primero de estos mecanismos. | UN | وكانت أولى تلك الآليات المبادرة الدولية التي أطلقت في صورة تبرع يُسدد مع رسوم تذاكر الطيران الدولي على سبيل التكافل. |
La UNODC promueve la utilización de estos mecanismos a escala regional, en especial en Asia Sudoriental. | UN | ويُروِّج المكتب لتطبيق تلك الآليات على الصعيد الإقليمي، وخصوصاً في جنوب شرق آسيا. |
El desarrollo de estos mecanismos varía considerablemente de una región a otra y aún no se ha creado ninguna red de cooperación judicial que abarque el resto de África o Asia. | UN | ويختلف إنشاء تلك الآليات بشكل كبير من منطقة إلى أخرى، ولم تُنشأ شبكة للتعاون القضائي لباقي مناطق أفريقيا أو آسيا. |
:: México extendió invitación abierta a todos los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos (CDH), por lo que ha recibido, desde 1997, 11 visitas de estos mecanismos y 3 del titular de la OACNUDH. | UN | :: وجهت المكسيك دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان واستقبلت 11 زيارة لهذه الآليات و 3 من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان منذ عام 1997. |
En opinión de Suiza, estos aportes son necesarios para emprender un examen exhaustivo de estos mecanismos en 2011 y para el tan necesario fortalecimiento del sistema relacionado con las medidas de fomento de la confianza. | UN | وتعتبر سويسرا هذه الإسهامات الموضوعية ضرورية للقيام باستعراض شامل لهذه الآليات في عام 2011 ولتعزيز النظام المتعلق بتدابير بناء الثقة الذي نحن في أمس الحاجة إليه. |
Las acciones colectivas que impliquen el uso de la fuerza deben ceñirse al Capítulo VII de la Carta de San Francisco; toda otra acción que desconozca estas disposiciones lesiona la credibilidad de la Organización y la institucionalidad de estos mecanismos. | UN | والعمل الجماعي الذي يتطلب استخدام القوة يجب أن يلتزم بأحكام الفصل السابع من ميثاق سان فرانسيسكو؛ وأي إجراء يتجاهل تلك الأحكام يقوض مصداقية المنظمة والاستقرار المؤسسي لتلك الآليات. |