"de estos niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • هؤلاء الأطفال
        
    • لهؤلاء الأطفال
        
    • أولئك الأطفال
        
    • لأولئك الأطفال
        
    • بهؤلاء الأطفال
        
    • هؤﻻء اﻷطفال في
        
    • طفل من هؤلاء
        
    • من الأطفال المعوقين
        
    En nuestro mundo cruel, si algo debe agitar la conciencia de la humanidad es, por cierto, la trágica situación de estos niños. UN وفي عالمنا هذا المتسم بالقسوة، ليس هناك بالتأكيد ما يمكن أن يحرك ضمير البشرية أكثر من محنة هؤلاء الأطفال.
    Preocupa especialmente al Comité la penosa situación de estos niños por los riesgos a que se ven expuestos, entre ellos la trata. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء محنة هؤلاء الأطفال بالنظر إلى المخاطر التي يتعرضون لها، بما في ذلك الاتجار بهم.
    Más de un millón de estos niños mueren por complicaciones derivadas del parto prematuro. UN ويموت أكثر من مليون من هؤلاء الأطفال بسبب مضاعفات الولادة قبل الأوان.
    Las organizaciones no gubernamentales y el sector privado también participan activamente en las actividades sociales de estos niños. UN وتشارك أيضا المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مشاركة نشطة في الأنشطة الاجتماعية لهؤلاء الأطفال.
    Algunos de estos niños han sido programados para cometer atentados suicidas con bombas. UN وقد درب بعض أولئك الأطفال على عمليات التفجير الانتحارية.
    El UNICEF procurará aumentar la participación escolar de estos niños para mejorar la equidad. UN وسوف تسعى اليونيسيف إلى زيادة مشاركة هؤلاء الأطفال في المدرسة لتحسين العدالة.
    Podré estar perdido, pero aún me importa la seguridad de estos niños. Open Subtitles قد أكون منتشياً ولكنني ما زلت آبه لسلامة هؤلاء الأطفال
    El estudio reveló que el 52% de estos niños tenían enfermedades de transmisión sexual. UN وأظهرت الدراسة أن 52 في المائة من هؤلاء الأطفال كانوا مصابين بأمراض منقولة عن طريق الجنس.
    Las necesidades de estos niños pueden examinarse desde el punto de vista de la protección y los derechos del niño, con lo que se pone de relieve el valor de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويمكن النظر إلى احتياجات هؤلاء الأطفال من ناحية حماية الأطفال وحقوقهم، مما يؤكد أهمية اتفاقية حقوق الطفل.
    Casi tres cuartas partes de estos niños tenían menos de 10 años. UN وكانت أعمار ما يقرب من ثلاثة أرباع هؤلاء الأطفال تقل عن 10 سنوات.
    La mayoría de estos niños viven en la calle mientras tratan de emigrar, tras haber llegado desde distintas zonas de Marruecos. UN ومعظم هؤلاء الأطفال يعيشون في الشوارع أثناء محاولتهم الهجرة، قادمين من مختلف أنحاء المغرب.
    Para abordar las necesidades de estos niños se requerirá que la comunidad internacional adopte un enfoque coordinado y permanente en toda Angola. UN وسيتعين للتصدي لاحتياجات هؤلاء الأطفال اتباع نهج منسق ومستديم من جانب المجتمع الدولي في جميع أنحاء أنغولا.
    En el pasado, el Ejército de Resistencia del Señor condujo a la mayoría de estos niños a campamentos situados en el Sudán meridional para que recibieran instrucción como niños soldados. UN ولقد زج جيش المقاومة الرباني من قبل بمعظم هؤلاء الأطفال في مخيمات تقع في جنوب السودان لتدريبهم كي يصبحوا جنوداً أطفال.
    La reinserción de estos niños en la sociedad sigue siendo muy importante. UN وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع أمر هام جدا.
    Además, según las estadísticas, la mayoría de estos niños murieron en casa o en el colegio. UN وقد قضى معظم هؤلاء الأطفال نحبهم، وفقاً للإحصائيات، إما في بيوتهم أو في مدارسهم.
    No menos de la tercera parte de estos niños, que deben hacer frente al horror, la muerte y la matanza, son africanos. UN وما لا يقل عن ثلثي هؤلاء الأطفال الذين لا بد أن يواجهوا الرعب والموت والمجازر، هم أفارقة.
    Este período extraordinario de sesiones resalta formalmente esta importancia y una muestra de ello es la presencia de estos niños entre nosotros. UN إن هذه الدورة الاستثنائية تعترف اعترافا رسميا بتلك الأهمية، ومن الدلائل على ذلك وجود هؤلاء الأطفال بين ظهرانينا.
    Sigue habiendo muchos países y organizaciones que aún no han introducido políticas especiales para atender a las necesidades singulares de estos niños. UN ولا تزال هناك بلدان ومنظمات عديدة لم تضع بعد السياسات الخاصة لتلبية الاحتياجات الفريدة لهؤلاء الأطفال.
    La promulgación de una ley sobre el apadrinamiento (kafala) de los niños abandonados que facilite los procedimientos relativos a la kafala y asegure la protección de estos niños sin distinción alguna; UN تبني قانون حول كفالة الأطفال المهملين يسهل مساطر الكفالة ويضمن الرعاية لهؤلاء الأطفال دون تمييز؛
    Toma nota de que algunos de estos niños mendigos son alumnos que están bajo la tutela de maestros de enseñanza religiosa islámica. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض أولئك الأطفال المتسولين هم تلاميذ تحت وصاية مدرسي التعليم الديني الإسلامي.
    Nuestra investigación muestra que los padres y seres queridos de estos niños los adoran. TED أظهرت أبحاثنا أن الأهل والأحباب و وثيقي الصله بهؤلاء الأطفال يغمرونهم بالحب.
    de estos niños, 1,7 millones tienen entre 12 y 17 años y 800.000 entre 6 y 11 años de edad. UN وتتراوح أعمار 1.7 مليون طفل من هؤلاء بين 12 و17 سنة، بينما تتراوح أعمار 800 ألف منهم بين 6 سنوات و11 سنة.
    Sin embargo, observa con profunda preocupación que un gran número de niños con discapacidades vayan a escuelas que no disponen del equipo especial ni de la competencia profesional que se precisan para atender a las necesidades de estos niños. UN إلا أن اللجنة تعرب عن بالغ القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال المعوقين الذين يتابعون تعليمهم في مدارس لا تتوفر فيها المعدات الخاصة والكفاءات المهنية اللازمة لتلبية احتياجات هؤلاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more