"de estrategias comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • استراتيجيات مشتركة
        
    2. Invita también al Noveno Congreso a desempeñar un papel activo en la determinación y el desarrollo de estrategias comunes efectivas en materia de prevención del delito y justicia penal; UN ٢ ـ يدعو أيضا المؤتمر التاسع الى أداء دور نشط في تحديد ووضع استراتيجيات مشتركة فعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    2. Invita también al Noveno Congreso a que desempeñe un papel activo en la determinación y el desarrollo de estrategias comunes efectivas en materia de prevención del delito y justicia penal; UN ٢ ـ يدعو أيضا المؤتمر التاسع الى أداء دور نشط في تحديد ووضع استراتيجيات مشتركة فعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    - elaboración de estrategias comunes que faciliten el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales compartidos; UN :: وضع استراتيجيات مشتركة لتيسير استخدام الموارد الطبيعية المشتركة استخداماً قابلاً للإدامة؛
    20. La existencia de estrategias comunes para dos o más de estos cuatro grupos es excepcional. UN ٢٠ - ويندر وجود استراتيجيات مشتركة لفئتين أو أكثر من الفئات اﻷربع.
    A nivel de los países, el UNICEF espera que los países y otros organismos de las Naciones Unidas consideren a los planes nacionales de acción documentos esenciales para la formulación de estrategias comunes para el desarrollo humano. UN وعلى الصعيد القطري، تتوقع اليونيسيف أن تنظر البلدان وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الى برامج العمل الوطنية بوصفها وثائق رئيسية لوضع استراتيجيات مشتركة للتنمية البشرية.
    En algunos sectores se establecieron foros mixtos para el intercambio de información, la elaboración de estrategias comunes para la observación de diversas actividades y el examen de planes de despliegue para las elecciones. UN وفي عدة مجالات، أقيمت محافل مشتركة لتبادل المعلومات، ورسم استراتيجيات مشتركة لرصد اﻷحداث ولمناقشة خطة الوزع المتعلقة بالانتخابات.
    Dichos inventarios se pueden utilizar ahora para centrar la labor futura en el establecimiento de estrategias comunes o convergentes de tecnología de la información en todo el sistema. UN وبالإمكان الآن استخدام تلك القوائم لتركيز العمل في المستقبل على إعداد استراتيجيات مشتركة أو موحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات تشمل المنظومة بأكملها.
    La mundialización ha complicado aún más las amenazas mundiales del terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas, lo cual impone la adopción de estrategias comunes basadas en premisas firmes para combatirlas y eliminarlas. UN والعولمة زادت من تعقيد التهديدات العالمية المتمثلة في الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، الأمر الذي يتطلب اعتماد استراتيجيات مشتركة تستند إلى ضوابط لمكافحتها والقضاء عليها.
    Podemos señalar progresos importantes en salud infantil en el último decenio, asociaciones en las que las partes olvidan sus diferencias y persiguen objetivos comunes por conducto de estrategias comunes. UN ويمكن أن نشير إلى التقدم الكبير المحرز في مجال صحة الطفل على مدار العقد الماضي، والتحالفات التي تنسى فيها الأطراف المختلفة خلافاتهما وتسعى إلى تحقيق أهداف متفق عليها باتباع استراتيجيات مشتركة.
    Se trata de la adopción por el GNUD de estrategias comunes sobre la reducción de la pobreza y la educación de las niñas, además de la publicación de directrices sobre programas conjuntos. UN وهذه الأعمال هي: اعتماد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استراتيجيات مشتركة بشأن تخفيف وطأة الفقر وتعليم الفتيات وإصدار مبادئ توجيهية بشأن البرامج المشتركة.
    Mediante reuniones semanales en la Sede, equipos de tareas sobre cuestiones específicas y reuniones anuales a nivel de funcionarios principales, el Grupo continúa siendo un mecanismo eficaz para la elaboración y aplicación de estrategias comunes de comunicación. UN ويظل الفريق يوفر آلية فعالة لوضع استراتيجيات مشتركة للاتصالات وتنفيذها، من خلال اجتماعات أسبوعية تُعقد في مقر الأمم المتحدة واجتماعات فرق عمل لمواضيع محددة واجتماعات سنوية تُعقد على مستوى كبار المسؤولين.
    El diálogo entre las religiones también puede ayudar a poner en marcha a la mayoría silenciosa en la búsqueda de estrategias comunes para encontrar la paz y la armonía. UN كما أن بإمكان الحوار فيما بين الأديان أن يساعد في تنشيط الأغلبية الصامتة للبحث عن استراتيجيات مشتركة تتعلق بكيفية تحقيق الانسجام والسلم.
    2. Debería establecerse un planteamiento común de todo el sistema respecto de las políticas y actividades para la erradicación de la pobreza consistente en directrices flexibles y operacionales que facilitaran la formulación de estrategias comunes adaptadas a cada país por parte de las organizaciones del sistema. UN ٢ - ينبغي وضع نهج مشترك على نطاق المنظومة للسياسات واﻷنشطة المتعلقة بالقضاء على الفقر، قوامه مبادئ توجيهية مرنة وعملية تسهل على مؤسسات المنظومة عملية صياغة استراتيجيات مشتركة محددة حسب اﻷقطار.
    Puede dar lugar a un control administrativo en virtud del cual las decisiones relativas a las inversiones y la producción se traduzcan en realidad en la formulación de estrategias comunes entre empresas en materia de precios, repartición de mercados y otras actividades concertadas del tipo examinado en relación con el artículo 3. UN فهي قد تفضي إلى سيطرة إدارية يمكن بموجبها في الواقع أن تؤدي القرارات المتعلقة بالاستثمار والانتاج إلى صياغة استراتيجيات مشتركة فيما بين مؤسسات اﻷعمال بشأن اﻷسعار وتقاسم السوق وأنشطة أخرى متفاهم عليها من النوع الذي نوقش في المادة ٣.
    31. La secretaría tiene la intención de promover consultas entre los organismos de las Naciones Unidas interesados en el medio ambiente y en el desarrollo sostenible para el establecimiento de estrategias comunes y la evaluación de los elementos complementarios de sus respectivos programas. UN ١٣- تعتزم اﻷمانة النهوض بمشاورات بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة بغية صياغة استراتيجيات مشتركة وتحقيق أوجه التكامل بين برامج كل منها.
    Puede dar lugar a un control administrativo en virtud del cual las decisiones relativas a las inversiones y la producción se traduzcan en realidad en la formulación de estrategias comunes entre empresas en materia de precios, repartición de mercados y otras actividades concertadas del tipo examinado en relación con el artículo 3. UN فهي قد تفضي إلى سيطرة إدارية يمكن بموجبها في الواقع أن تؤدي القرارات المتعلقة بالاستثمار والانتاج إلى صياغة استراتيجيات مشتركة فيما بين مؤسسات اﻷعمال بشأن اﻷسعار وتقاسم السوق وأنشطة أخرى متفاهم عليها من النوع الذي نوقش في المادة ٣.
    Puede dar lugar a un control administrativo en virtud del cual las decisiones relativas a las inversiones y la producción se traduzcan en realidad en la formulación de estrategias comunes entre empresas en materia de precios, repartición de mercados y otras actividades concertadas del tipo examinado en relación con el artículo 3. UN فهي قد تفضي إلى سيطرة إدارية يمكن بموجبها في الواقع أن تؤدي القرارات المتعلقة بالاستثمار والانتاج إلى صياغة استراتيجيات مشتركة فيما بين مؤسسات الأعمال بشأن الأسعار وتقاسم السوق وأنشطة أخرى متفاهم عليها من النوع الذي نوقش في المادة 3.
    A pesar de los compromisos que se proclamaron solemnemente en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 y a pesar de la aceptación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, hoy, con motivo de este período de sesiones, debemos admitir lo poco que hemos hecho, debemos reconocer los muchos retos que afrontamos y debemos hablar de estrategias comunes. UN وعلى الرغم من الارتباطات التي أعلنت رسميا في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990، والقبول الذي كاد أن يكون شاملا للعالم كله لاتفاقية حقوق الطفل، ينبغي أن نسلم اليوم، بمناسبة هذه الدورة، بأننا لم ننجز إلا النـزر اليسير وأن نعترف بما نواجهه من تحديات شتى وأن نناقش استراتيجيات مشتركة.
    Puede dar lugar a un control administrativo en virtud del cual las decisiones relativas a las inversiones y la producción se traduzcan en realidad en la formulación de estrategias comunes entre empresas en materia de precios, repartición de mercados y otras actividades concertadas del tipo examinado en relación con el artículo 3. UN فهي قد تفضي إلى سيطرة إدارية يمكن بموجبها في الواقع أن تؤدي القرارات المتعلقة بالاستثمار والإنتاج إلى صياغة استراتيجيات مشتركة فيما بين مؤسسات الأعمال بشأن الأسعار وتقاسم السوق وأنشطة أخرى متفاهم عليها من النوع الذي نوقش في المادة 3.
    El surgimiento de una cultura basada en el imperio de la ley y la aplicación y aprobación de estrategias comunes para promover la creación de capacidad en materia de cooperación policial y judicial entre los países son condiciones necesarias para establecer nuevas alianzas y consolidar las existentes, sobre la base de la cooperación regional, con miras a aplicar medidas correctivas sostenidas contra la delincuencia organizada transnacional. UN ويشكل ظهور ثقافة لسيادة القانون وتطبيق واعتماد استراتيجيات مشتركة في تطوير بناء القدرات لإنفاذ القانون والتعاون القضائي بين الأمم شرطا أساسيا في السعي إلى إقامة شراكات جديدة وتعزيز الشراكات القائمة بشأن التعاون الإقليمي سعيا إلى إيجاد عمل علاجي مستدام لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more