"de estructuras de apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • هياكل الدعم
        
    • هياكل دعم
        
    • هياكل أساسية داعمة
        
    • الهياكل الداعمة
        
    :: el establecimiento de redes de estructuras de apoyo para el empleo de la mujer en Grecia y la Unión Europea UN :: إقامة شبكات هياكل الدعم لعمالة المرأة في اليونان وفي الاتحاد الأوربي
    El despliegue de esos equipos requiere la aprobación del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de evitar la duplicación de estructuras de apoyo en las misiones. UN ويتطلب نشر هذه الأفرقة موافقة الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام من أجل تفادي تكرار هياكل الدعم في البعثات.
    El informe concluía que la finalización del enfrentamiento armado, la voluntad del Gobierno de combatir el crimen y la impunidad y la desmovilización de estructuras de apoyo a la contrainsurgencia fueron factores importantes para mejorar la situación de los derechos humanos. UN وقد خلص التقرير إلى أن عزم الحكومة على مكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب؛ وعملية تفكيك هياكل الدعم لقوى العصيان المناهضة، أديا إلى إحراز قدر من التقدم في مجال حقوق اﻹنسان.
    La falta de estructuras de apoyo es una queja común de los jóvenes emprendedores. UN وإحدى الشكاوى الشائعة لدى منظمي المشاريع الشباب هي الافتقار إلى هياكل دعم.
    Otra característica innovadora es la creación de estructuras de apoyo nacionales en el marco de la organización del programa. UN ومن سماته المبتكرة أيضا إنشاء هياكل دعم وطنية في إطار تنظيم البرنامج.
    La liberalización del comercio y la integración Sur-Sur deberían ir unidas al establecimiento de estructuras de apoyo al comercio que fortalecieran el crecimiento de los intercambios comerciales y de la inversión para todos los participantes en los proyectos de integración regional. UN وينبغي لتحرير التجارة وتكاملها فيما بين بلدان الجنوب أن يواكبا إقامة هياكل أساسية داعمة للتجارة ومساندة لها تعمل على تعزيز نمو التجارة والاستثمار لدى جميع المشاركين في مخططات التكامل الإقليمي.
    Además, observa que a pesar de su acceso a la educación, las mujeres singapurenses se ven obligadas a dejar la fuerza de trabajo debido a la falta de estructuras de apoyo suficientes. UN ولاحظت، بالإضافة إلى ذلك، أن النساء السنغافوريات، رغم حصولهن على التعليم يضطررن إلى ترك سوق العمل بسبب قصور ما يتوافر لهن من هياكل الدعم.
    Se ha avanzado considerablemente en algunos sectores, sobre todo en la definición de una estructura orgánica y de un mecanismo de conducción eficaces, así como el funcionamiento de estructuras de apoyo necesarias para estimular y facilitar la acción conjunta entre sus miembros. UN فقد تحقق تقدم ملموس في مجالات معينة، لا سيما في تحديد الهيكل التنظيمي الوظيفي وآلية الإدارة، بالإضافة إلى تشغيل هياكل الدعم اللازمة لتشجيع العمل المشترك وتيسيره فيما بين الأعضاء.
    También ha de prestarse atención a las dificultades que enfrentan las mujeres en edad de tener y criar hijos, que, según diversos estudios, están más expuestas a abandonar la Organización por la falta de estructuras de apoyo. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام للمسائل التي تواجه النساء في سن الإنجاب وسن تربية الأطفال، اللاتي من الأرجح، وفقا لدراسات مختلفة، أن تتركن المنظمة بسبب غياب هياكل الدعم.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la coubicación con la UNOWA había contribuido a evitar la duplicación de estructuras de apoyo y, por lo tanto, había llevado a economías de escala en la prestación de servicios de apoyo. UN وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التشارك في مقر واحد مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ساعد على تلافي ازدواج هياكل الدعم فَشمل تحقيق وفورات الحجم في سياق توفير خدمات الدعم.
    La pérdida de estructuras de apoyo comunitario puede traer consigo un mayor aislamiento de las personas con discapacidad y exponerlas a mayores riesgos de explotación y abusos. UN ويمكن أن يؤدي فقدان هياكل الدعم المجتمعي إلى زيادة عزلة الأشخاص ذوي الإعاقة، مما يعرضهم لمزيد من مخاطر الاستغلال وسوء المعاملة.
    Aunque a primera vista no parezca lógico, la demanda de apoyo de la Sede puede ser mayor en el caso de las misiones políticas pequeñas, porque estas carecen de estructuras de apoyo y de delegación de autoridad, lo que hace que la Sede tenga que proporcionarles los servicios necesarios. UN وفي ما قد يشكل أمرا غير منطقي، يمكن للطلبات المقدمة إلى المقر على استحداث البعثات السياسية الصغيرة أن تكون أكبر حجما لأن افتقار هذه البعثات إلى هياكل الدعم وتفويض السلطة يجعل المقر ملزما بتوفير الخدمات المطلوبة.
    Por último, las medidas para mejorar la eficacia de los servicios financieros inclusivos están relacionadas especialmente con el desarrollo de estructuras de apoyo al sector financiero, así como la elaboración de marcos para el mejoramiento de la capacidad de los proveedores de servicios financieros inclusivos. UN 43 - أخيراً، فالتدابير التي تحسِّن أثر الخدمات المالية الشاملة تتعلق على وجه الخصوص بتطوير هياكل الدعم للقطاع المالي، فضلاً عن أطر بناء القدرات لمقدمي الخدمات المالية الشاملة.
    Esos problemas se ven agravados porque, al no disponerse de estructuras de apoyo pertinentes y de otras intervenciones, para las víctimas resulta muy difícil denunciar un abuso o retirarse de sus actividades por temor a represalias. UN ومما يزيد هذه التحديات سوءاً الافتقار إلى هياكل الدعم والتدخلات الأخرى ذات الصلة الذي يجعل من الصعب للغاية على الضحايا سواء الإبلاغ عن هذا الاستغلال أو الانسحاب من الأنشطة التي يتورطون فيها خوفاً من الاتهام المضاد.
    El Sr. Sealy concluyó su exposición invitando al Foro de Durban a que pensara en el MDL como un mecanismo impulsado por los expertos técnicos, las entidades operacionales y las organizaciones privadas, que recibía la asistencia de estructuras de apoyo y trabajaba basándose en cientos de metodologías aprobadas. UN واختتم السيد سيلي عرضه بدعوة منتدى ديربان إلى النظر إلى آلية التنمية النظيفة كآلية تستمد طاقتها من خبراء تقنيين، وكيانات عملياتية ومنظمات خاصة تتلقى المساعدة من هياكل الدعم وتعمل على أساس مئات المنهجيات المعتمدة.
    :: El establecimiento de estructuras de apoyo en que se preste especial atención a las cuestiones de género en los países de destino. UN :: إقامة هياكل دعم في بلدان المقصد تولي اهتماما خاصا للمسائل الجنسانية.
    La existencia de estructuras de apoyo técnico, financiero y de organización demuestra la disposición del Estado y de los asociados a apoyar a las empresarias. UN ويشير وجود هياكل دعم فني ومالي وإداري إلى مدى استعداد الدولة والشركاء لدعم المشاريع الحرة التي تضطلع بها نساء.
    La falta de estructuras de apoyo especiales dentro de las organizaciones UN عدم وجود هياكل دعم مخصصة مشتركة بين الوكالات
    La falta de estructuras de apoyo especiales dentro de las organizaciones UN عدم وجود هياكل دعم مخصصة مشتركة بين الوكالات
    La liberalización del comercio y la integración Sur-Sur deberían ir unidas al establecimiento de estructuras de apoyo al comercio que fortalecieran el crecimiento de los intercambios comerciales y de la inversión para todos los participantes en los proyectos de integración regional. UN وينبغي لتحرير التجارة وتكاملها فيما بين بلدان الجنوب أن يواكبا إقامة هياكل أساسية داعمة للتجارة ومساندة لها تعمل على تعزيز نمو التجارة والاستثمار لدى جميع المشاركين في مخططات التكامل الإقليمي.
    Están en vías de creación un comité nacional contra el terrorismo dotado de los poderes establecidos por ley y una red de estructuras de apoyo. UN وقد تم تشكيل لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب تتحلى بالسلطات القانونية المطلوبة وجرى إنشاء شبكة من الهياكل الداعمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more