Durante el mismo período, se ha repatriado de Etiopía a Eritrea 882 personas de origen eritreo. | UN | وخلال الفترة نفسها، أعيد 882 شخصا من أصل إريتري من إثيوبيا إلى إريتريا. |
Esto lo aprendí de primera mano cuando me mudé de Etiopía a EE.UU. para ir a la universidad. | TED | لقد تعلمت ذلك مباشرة عندما انتقلت من إثيوبيا إلى الولايات المتحدة للدراسة بالجامعة. |
El principal tema tratado fue la reorganización de las Fuerzas Armadas de Etiopía a lo largo de la frontera con Eritrea. | UN | وكانت إعادة تنظيم القوات المسلحة الإثيوبية على طول خط الحدود مع إريتريا المسألة الرئيسية التي عولجت. |
Respuesta de Etiopía a la resolución más reciente del Consejo de Seguridad | UN | رد إثيوبيا على القرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا |
La contribución de Etiopía a la paz y la consolidación de la paz no se limita a lo que hemos venido haciendo en la subregión. | UN | إن مساهمة إثيوبيا في السلام وبناء السلام لا تقتصر على ما دأبنا على عمله في منطقتنا دون الإقليمية. |
En lo que respecta a los terrenos adicionales asignados por el Gobierno de Etiopía a la Comisión, desearía recibir la información más reciente sobre el estado de la documentación pertinente presentada a la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وفيما يتعلق بالأرض الإضافية التي منحتها الحكومة الإثيوبية إلى اللجنة، فهو يرحب بالحصول على أحدث المعلومات بشأن مركز الوثائق ذات الصلة المقدمة إلى مكتب الشؤون القانونية. |
Después de varios años de deliberaciones y planificación, entre febrero y julio de 1997 se llevó a cabo un proyecto piloto para la repatriación organizada de refugiados somalíes de Etiopía a la región noroccidental de Somalia. | UN | ١٨ - وبعد عدة سنوات من المناقشات والتخطيط، اضطُلع فيما بين شباط/فبراير وتموز/يوليه ٧٩٩١ بمشروع تجريبي للعودة المنظمة إلى الوطن للاجئين الصوماليين من إثيوبيا إلى الجزء الشمالي الغربي من الصومال. |
Más de 50.000 refugiados fueron repatriados de Etiopía a las zonas noroeste y noreste de Somalia y unos 36.000 refugiados regresaron a Eritrea del Sudán. | UN | كما تم إعادة أكثر من 000 50 لاجئ من إثيوبيا إلى ديارهم في الشمال الغربي والشمال الشرقي من الصومال. وعاد نحو 000 36 لاجئ إلى إريتريا من السودان. |
La Operación también tendrá capacidad aérea y capacidad de ataque tácticas dedicadas gracias a los cinco helicópteros que ya se han enviado de Etiopía a Nyala. | UN | وسيكون للعملية أيضا قدرات جوية تعبوية وهجومية مخصصة مع اكتمال النشر الفعلي لـ 5 طائرات عمودية تعبوية من إثيوبيا إلى نيالا. |
El concepto general de la operación de apoyo se basa ahora en una flota aérea especializada integrada por 10 aviones y 33 helicópteros desplegados en toda la zona de la misión, incluida una capacidad aérea específica, táctica y de ataque con el despliegue, ya completado, de cinco helicópteros tácticos de Etiopía a Nyala. | UN | وسيعتمد الآن المفهوم العام لعملية الدعم على أسطول طيران مخصص يتألف من 10 طائرة ثابتة الجناحين و 33 طائرة مروحية تنتشر في جميع أنحاء منطقة البعثة، بما في ذلك قدرة جوية وضاربة تكتيكية مخصصة مع الانتهاء بالفعل من نشر خمس مروحيات تكتيكية من إثيوبيا إلى نيالا. |
Aunque la situación de seguridad en Somalia sigue siendo precaria, después de dos misiones de alto nivel de diversos organismos de las Naciones Unidas y del ACNUR se ha decidido repatriar experimentalmente a 10.000 somalíes de Etiopía a Somalia noroccidental en 1996. | UN | ومع أن الحالة اﻷمنية في الصومال ما زالت هشة، فعقب الاضطلاع ببعثتين رفيعتي المستوى مشتركين بين وكالات اﻷمم المتحدة والمفوضية، تقرر الاضطلاع بعملية نموذجية ﻹعادة ٠٠٠ ٠١ لاجئ صومالي من إثيوبيا إلى وطنهم في شمال غربي الصومال في عام ٦٩٩١. |
Consideramos que los actos o la inacción por parte de las Naciones Unidas sobre esta cuestión alientan al Gobierno de Etiopía a seguir ocupando territorios soberanos de Eritrea. | UN | ونحن ننظر إلى تصرف أو عدم تصرف الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة على أنه تشجيع للحكومة الإثيوبية على مواصلة احتلال أراضٍ مشمولة بالسيادة الإريترية. |
El proyecto se puso a prueba en el Sector Este con resultados poco satisfactorios, por lo que la MINUEE está instando a las autoridades de Etiopía a que preparen nuevos procedimientos para obtener de los ingenieros de su ejército información pertinente sobre las minas. | UN | غير أنه جرى تجريب المشروع في القطاع الشرقي واتضح أنه لا يبعث على الرضا، وتحث البعثة السلطات الإثيوبية على وضع إجراءات جديدة لجمع المعلومات المتصلة بالألغام من مهندسي الجيش الإثيوبي. |
En esas zonas, el conflicto sigue siendo extremadamente complejo, caracterizado por una maraña de alianzas cambiantes entre clanes, subclanes y elementos extremistas que luchan por el control del espacio político y económico, y una alianza provisional de algunos grupos, cuyo objeto es obligar a las Fuerzas Armadas de Etiopía a retirarse del país. | UN | ففي هاتين المنطقتين، ما زال النزاع معقدا للغاية، ويتسم بوجود شبكة من التحالفات المتقلبة بين العشائر وفروعها والعناصر المتطرفة، التي تتقاتل من أجل السيطرة على المجال السياسي والاقتصادي، ووجود تحالف مؤقت لبعض المجموعات، يهدف إلى إرغام القوات المسلحة الإثيوبية على الانسحاب من البلد. |
Agresión de Etiopía a Eritrea en violación del derecho internacional | UN | عدوان إثيوبيا على إريتريا يشكل انتهاكا للقانون الدولي |
Se instó al Gobierno de Etiopía a que volviera a cooperar sin demora con la Comisión en el proceso de demarcación. | UN | وحُثت حكومة إثيوبيا على استئناف تعاونها بدون تأخير مع اللجنة في عملية ترسيم الحدود. |
Encomiando el rápido despliegue de la Fuerza en la Zona de Abyei y los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas y el Gobierno de Etiopía a ese respecto, | UN | وإذ يشيد بسرعة نشر القوة في منطقة أبيي وبالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وحكومة إثيوبيا في هذا الصدد، |
de Relaciones Exteriores de Etiopía a los miembros del Consejo | UN | بيان أدلى به نائب وزير خارجية إثيوبيا في ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٩ |
En el curso de 2012, se llevó a cabo la transición de las Fuerzas Nacionales de Defensa de Etiopía a la AMISOM, y se realizó el traspaso al contingente de Burundi en Baidoa y al contingente de Djibouti en Belet Weyne. | UN | وخلال عام 2012، تم التحول من قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، مع تسليم المسؤولية إلى القوات البوروندية في بيدوا وإلى الوحدة الجيبوتية في بيليت وين. |
6. Sin perjuicio del derecho de las naciones, nacionalidades y pueblos de Etiopía a la propiedad de la tierra, el Gobierno garantizará el derecho de los inversores privados a la utilización de la tierra sobre la base de arreglos de pago establecidos por la ley. | UN | ٦- مع عدم الإخلال بحق الأمم والقوميات والشعوب الإثيوبية في اقتناء الأراضي، تكفل الحكومة حق المستثمرين من القطاع الخاص في الانتفاع بالأراضي على أساس ترتيبات دفع يحددها القانون. |
En la reunión del 21 de mayo, volví a instar al Gobierno de Etiopía a que levantara la prohibición para que el Topógrafo Jefe pudiera concluir su labor antes de que empezara la estación de las lluvias. | UN | وفي الاجتماع الذي عُقد في 21 أيار/مايو، حثثت الحكومة الإثيوبية مرة أخرى على رفع الحظر كي يتسنى لكبير المساحين إكمال أعماله قبل بداية موسم الأمطار. |
Aunque reconocieron la legitimidad de las consideraciones de seguridad de Etiopía, los miembros del Comité instaron a las autoridades de Etiopía a que hicieran lo posible por actuar con moderación y evitar excesos. | UN | وفي الوقت الذي يقرون فيه بشواغل اﻷمن الشرعية ﻹثيوبيا، حث أعضاء اللجنة السلطات اﻹثيوبية على بذل ما بوسعها لضبط النفس وتجنب التجاوزات. |
El orador invita a las Naciones Unidas o a cualquier otra organización a que envíe grupos de verificación a su país y desafía al Gobierno de Etiopía a que formule una invitación similar. | UN | ودعا اﻷمم المتحدة، أو أي منظمة أخرى، إلى إرسال فرق للتثبت من الحقائق في بلده، وتحدى حكومة إثيوبيا أن توجه دعوة مماثلة. |
Al no haber sido autorizado por el Gobierno de Etiopía a ejercer sus actividades en Ogaden, la información del ACNUR sobre esta región es incompleta. | UN | والمفوضية لم يسمح لها حكومة إثيوبيا بأن تمارس أنشطتها في منطقة اوغادين، وبالتالي فإن معلوماتها عنها تتسم بالنقص. |
Quiero empezar mi breve intervención con una muestra de sincero agradecimiento a todos los que han respondido generosamente con su apoyo para asistir al pueblo de Etiopía a superar las consecuencias de una sequía devastadora y extensa que ha puesto en peligro a más de 12 millones de nuestros compatriotas. | UN | أود أن أستهل بياني الموجز بالإعراب عن التقدير الخالص لجميع الذين استجابوا بتقديم دعم سخي لمساعدة الشعب الإثيوبي على التغلب على عواقب جفاف مدمر طال أمده، وعرض للخطر أكثر من 12 مليوناً من مواطنينا. |