En 1995 se celebrará la Cuarta Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Mujer: Acción para la Igualdad, el Desarrollo y la Paz, con el objeto de evaluar los progresos alcanzados y perfeccionar las estrategias. | UN | وفي عام ٥٩٩١ سيعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم وذلك لتقييم التقدم المحرز وتنقيح الاستراتيجيات. |
El aniversario es una oportunidad especial de evaluar los progresos alcanzados en la ratificación y aplicación de la Convención y de reafirmar los compromisos de lograr la realización universal de los derechos del niño. | UN | وتهيئ هذه الذكرى فرصة خاصة لتقييم التقدم المحرز في مجال التصديق على هذه الاتفاقية وتنفيذها وهي تشكل مناسبة للتأكيد من جديد على الالتزامات ببلوغ هدف تمتع الطفل بحقوقه على صعيد العالم. |
A la luz de las recomendaciones de la Comisión, la UNCTAD continuará dicha práctica en relación con otros países interesados, con el fin de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وفي ضوء توصية اللجنة، سيواصل الأونكتاد هذه الممارسات بالنسبة إلى البلدان المهتمة الأخرى وذلك لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
:: Pertinentes al objetivo principal de evaluar los progresos alcanzados en materia de desarrollo sostenible; | UN | :: على أساس صلتها الوثيقة بالهدف الرئيسي المتمثل في تقييم التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Después de evaluar los progresos alcanzados y los obstáculos encontrados en la aplicación del Programa de Acción de Bruselas, los países menos adelantados adoptaron la Estrategia de Cotonú. | UN | وبعد تقييم التقدم المحرز والقيود المواجهة في تنفيذ برنامج عمل بروكسل، اعتمدت البلدان الأقل نموا إستراتيجية كوتونو. |
:: Facilitación de 6 visitas de seguimiento conjuntas a condados con la Oficina para la Consolidación de la Paz en Liberia, ONU-Hábitat y organizaciones no gubernamentales con el fin de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la hoja de ruta para la reconciliación nacional | UN | :: تيسير القيام بما عدده 6 زيارات رصد مشتركة إلى المقاطعات مع مكتب بناء السلام في ليبريا، وموئل الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خريطة الطريق للمصالحة الوطنية |
El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se celebrará en 1997, debe, entre otras cosas, servir para hallar mejores medios de garantizar esas transferencias y proporcionar a los gobiernos la oportunidad de evaluar los progresos alcanzados y analizar objetivamente las deficiencias. | UN | وذكر أنه ينبغي للدورة الاستثنائية التي ستعقدها الجمعية العامة في عام ١٩٩٧ أن تعمل، من جملة أمور أخرى، على إيجاد سبل محسنة لضمان عمليات النقل هذه. وكما ينبغي لها أن تتيح للحكومات فرصة لتقييم التقدم المحرز وتحليل أوجه القصور تحليلا موضوعيا. |
Por último, se recalcó que los próximos actos conmemorativos del décimo aniversario de la aprobación y entrada en vigor de la Convención, así como el proceso de seguimiento y examen de las principales conferencias internacionales celebradas desde 1990 bajo los auspicios de las Naciones Unidas, brindaban una oportunidad bienvenida de evaluar los progresos alcanzados y promover nuevos logros en la esfera de los derechos del niño. | UN | وأخيرا، أُكﱢد أن الاحتفالات القادمة بالذكرى العاشرة لاعتماد الاتفاقية وبدء نفاذها، وكذلك عملية متابعة واستعراض المؤتمرات الدولية الرئيسية التي انعقدت منذ عام ٠٩٩١ تحت رعاية اﻷمم المتحدة توفر فرصة جديرة بالترحيب لتقييم التقدم المحرز والعمل على الترويج لتحقيق المزيد من اﻹنجازات في ميدان حقوق الطفل. |
2. Hacen un llamamiento a los Estados de la región para que, en cooperación con las Naciones Unidas y los organismos regionales competentes, celebren en el año 2005 una reunión de Estados de América Latina con el fin de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Santiago. | UN | 2- يطلبون من الدول في هذه المنطقة أن تقوم، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، بعقد اجتماع لدول أمريكا اللاتينية في 2005 لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل سنتياغو؛ |
Facilitación de 6 visitas de seguimiento conjuntas a condados con la Oficina para la Consolidación de la Paz en Liberia, el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y organizaciones no gubernamentales con el fin de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la hoja de ruta para la reconciliación nacional | UN | تيسير القيام بما عدده 6 زيارات رصد مشتركة إلى المقاطعات مع مكتب بناء السلام في ليبريا، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، والمنظمات غير الحكومية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خريطة الطريق للمصالحة الوطنية |
181. Al Comité le preocupa la necesidad de reforzar la limitada capacidad del Estado Parte de acopiar y elaborar datos y de supervisar indicadores específicos a fin de evaluar los progresos alcanzados y las consecuencias de las políticas vigentes sobre la infancia, en particular los niños más vulnerables. | UN | ١٨١- ويساور اللجنة القلق إزاء الحاجة إلى تعزيز القدرة المحدودة للدولة الطرف على جمع وتجهيز البيانات وكذلك على رصد مؤشرات محددة لتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات الحالية على اﻷطفال، وخاصة أضعفهم. |
Al Comité le preocupa la necesidad de reforzar la limitada capacidad del Estado Parte de acopiar y elaborar datos y de supervisar indicadores específicos a fin de evaluar los progresos alcanzados y las consecuencias de las políticas vigentes sobre la infancia, en particular los niños más vulnerables. | UN | ٥٢٨ - ويساور اللجنة القلق إزاء الحاجة إلى تعزيز القدرة المحدودة للدولة الطرف على جمع وتجهيز البيانات وكذلك على رصد مؤشرات محددة لتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات الحالية على اﻷطفال، وخاصة أضعفهم. |
El orador destaca la importancia del Seminario regional del Caribe, celebrado en San Vicente y las Granadinas en mayo de 2005, que brindó una valiosa oportunidad de evaluar los progresos alcanzados, escuchar las opiniones y recomendaciones de los representantes de los Territorios no autónomos y formular estrategias para la erradicación del colonialismo antes de que finalice el Decenio. | UN | 112 - وأكد أهمية الحلقة الدراسية الإقليمية الكاريبية، التي عقدت في سانت فنسنت وغرينادين في أيار/مايو عام 2005، التي أتاحت فرصة قيمة لتقييم التقدم المحرز والاستماع إلى آراء وتوصيات ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووضع استراتيجيات للقضاء على الاستعمار قبل نهاية العقد. |
Nigeria encomia al Presidente por haber convocado este debate, que brinda la oportunidad de evaluar los progresos alcanzados desde la aprobación de la resolución 65/93 sobre la revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme y la promoción de las negociaciones multilaterales de desarme, y de avanzar más allá de las meras deliberaciones y de la retórica a fin de adoptar medidas sin más demoras. | UN | تثني نيجيريا على الرئيس للدعوة إلى عقد هذه المناقشة التي توفر فرصة لتقييم التقدم المحرز منذ اعتماد القرار 65/93 بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح، والمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح، والانتقال من دون مزيد من التأخير من المداولات والأقوال إلى الأفعال. |
El Presidente visitó Côte d ' Ivoire durante el período comprendido entre el 18 y el 29 de octubre de 2005 con el fin de evaluar los progresos alcanzados por todas las partes en el cumplimiento de sus compromisos, habida cuenta del mandato del Comité con arreglo a los párrafos 9 y 11 de la resolución 1572 (2004). | UN | 18 - وقد زار رئيس اللجنة كوت ديفوار في الفترة من 18 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، لتقييم التقدم المحرز من جميع الأطراف نحو تنفيذ التزاماتها، ووضع في الاعتبار ولاية اللجنة بموجب الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004). |
Dicho documento brindará a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las resoluciones anteriores desde el sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | وستتيح هذه الوثيقة للدول الأعضاء فرصة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات السابقة منذ الدورة الثالثة والستين. |
Espera con interés la presentación de nuevos informes durante el período de sesiones en curso a fin de evaluar los progresos alcanzados en la reforma de las disposiciones en materia de adquisiciones y el empleo de consultores. | UN | وفي ختام كلمته قال إنه يتطلع إلى تقديم المزيد من التقارير في أثناء الدورة الحالية بغية تقييم التقدم المحرز بصدد إصلاح ترتيبات المشتروات واستخدام الخبراء الاستشاريين. |
Deberían reunirse y analizarse datos desglosados apropiados a fin de evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y facilitar la formulación de políticas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Hace dos años se llevó a cabo el examen de mitad de período del Nuevo Programa, que tuvo el objetivo de evaluar los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos del Nuevo Programa y de acordar nuevas medidas encaminadas a velar por su consecución. | UN | ومنذ سنتين أجري استعراض منتصف المدة لهذا البرنامج. واستهدف هذا الاستعراض تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف البرنامج الجديد والاتفاق على تدابير إضافية لضمان تحقيق هذه اﻷهداف. |
Deberían reunirse y analizarse datos desglosados apropiados a fin de evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y facilitar la formulación de políticas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
La delegación de Kenya apoya las conclusiones y las recomendaciones prácticas que contiene el informe, incluida la recomendación de que el Secretario General nombre un representante especial sobre los niños y los conflictos armados, encargado de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد الاستنتاجات والتوصيات العملية المنحى الواردة في التقرير، بما فيها التوصية بتعيين اﻷمين العام لممثل خاص معني باﻷطفال والصراع المسلح، والذي سيكون مسؤولا عن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |