La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar los progresos logrados en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar los progresos logrados en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar los progresos logrados en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
Si aceptamos el principio de los intereses mutuos, ningún país, por importante que sea, debe atribuirse el derecho de evaluar los progresos logrados por otros países en la lucha contra las drogas. | UN | وإذا قبلنا بمبدأ المصالح المتبادلة، فلا ينبغي ﻷي بلد واحد، مهما بلغ من قوة، أن يدعي لنفسه الحق في تقييم التقدم المحرز في بلدان بعينها في الكفاح ضد المخدرات غير المشروعة. |
De conformidad con su mandato permanente de examinar la situación de la mujer en las organizaciones del régimen común, la Comisión analizó información detallada, que incluía datos estadísticos, a fin de evaluar los progresos logrados y formular propuestas para mejorar la situación. | UN | ٢٧٥ - قامت اللجنة، بمقتضى ولايتها الدائمة لاستعراض مركز المرأة في المنظمات التابعة للنظام الموحد، بتحليل معلومات مفصلة، تشمل بيانات إحصائية، بغية تقييم ما أحرز من تقدم وتقديم مقترحات لتحسين الحالة. |
La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar los progresos logrados en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar los progresos logrados en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل الأطفال. |
Ese sistema debería incluir a todos los grupos de niños, haciendo hincapié en particular en los grupos vulnerables de niños y en los niños en circunstancias especialmente difíciles, y deberían señalarse los datos desagregados correspondientes con el fin de evaluar los progresos logrados en la realización de los derechos del niño y de definir las políticas que se deberían adoptar para aplicar las disposiciones de la Convención en forma más eficaz. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من اﻷطفال واﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة بصورة خاصة، وينبغي تحديد البيانات المفصلة الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل وتحديد السياسات التي يتعين انتهاجها لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Tal sistema debería comprender a todos los niños, con especial énfasis en los que se encuentran en una situación vulnerable o en circunstancias especialmente difíciles. Se deberían reunir y analizar datos desglosados suficientes a fin de evaluar los progresos logrados en la realización de los derechos del niño y contribuir a definir las políticas que sea preciso adoptar para aplicar con mayor eficacia las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي لمثل هذا النظام أن يشمل كل اﻷطفال، مع التركيز تعييناً على اﻷطفال الضعاف واﻷطفال الذين هم في ظروف صعبة بصفة خاصة، وينبغي جمع بيانات مفصلة كافية وتحليلها بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الواجب اتباعها تنفيذاً ﻷحكام الاتفاقية على نحو أفضل. |
Ese sistema debería incluir a todos los grupos de niños, haciendo hincapié en particular en los grupos vulnerables de niños y en los niños en circunstancias especialmente difíciles, y deberían señalarse los datos desagregados correspondientes con el fin de evaluar los progresos logrados en la realización de los derechos del niño y de definir las políticas que se deberían adoptar para aplicar las disposiciones de la Convención en forma más eficaz. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من اﻷطفال واﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة بصورة خاصة، وينبغي تحديد البيانات المفصلة الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل وتحديد السياسات التي يتعين انتهاجها لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Tal sistema debería comprender a todos los niños, con especial énfasis en los que se encuentran en una situación vulnerable o en circunstancias especialmente difíciles. Se deberían reunir y analizar datos desglosados suficientes a fin de evaluar los progresos logrados en la realización de los derechos del niño y contribuir a definir las políticas que sea preciso adoptar para aplicar con mayor eficacia las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي لمثل هذا النظام أن يشمل كل اﻷطفال، مع التركيز تعيينا على اﻷطفال الضعاف واﻷطفال الذين هم في ظروف صعبة بصفة خاصة، وينبغي جمع بيانات مفصلة كافية وتحليلها بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الواجب اتباعها تنفيذا ﻷحكام الاتفاقية على نحو أفضل. |
A fin de evaluar los progresos logrados hasta la fecha en el contexto de este desafío a largo plazo, es útil considerar el desarrollo sostenible como tres " transiciones " relacionadas entre sí: | UN | 36 - ومن أجل تقييم التقدم المحرز حتى الآن في سياق هذا التحدي الطويل الأجل، فمن المفيد النظر إلى التنمية المستدامة بوصفها ثلاثة " تحولات " مترابطة: |
La planificación, supervisión y análisis de los programas también han mejorado, pues la gestión basada en los resultados ha propiciado una mejor comprensión de la necesidad de evaluar los progresos logrados mediante la realización de análisis periódicos, la elaboración de análisis del costo en función de los resultados, y la comparación trimestral de los resultados con el marco de resultados estratégicos. | UN | كما تحسن التخطيط للبرامج ورصدها وتحليلها، حيث شجعت بوجه خاص الإدارة المستندة للنتائج وجود فهم جديد لضرورة تقييم التقدم المحرز في تحقيق النتائج من خلال الاستعراضات الدورية، وإعداد تحليلات " التكلفة لكل نتيجة " والمقارنة الفصلية للنتائج مقابل إطار النتائج الاستراتيجية. |
67. El Comité pide al Estado Parte que en su siguiente informe periódico proporcione información detallada, en particular datos estadísticos comparativos desglosados, a fin de evaluar los progresos logrados y los obstáculos con que se ha tropezado en la aplicación de todas las disposiciones del Pacto en las regiones de minorías étnicas, en especial en las Regiones Autónomas de Xinjiang Uighur y del Tíbet. | UN | 67- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى موافاتها في تقريرها الدوري القادم بمعلومات تفصيلية تتضمن إحصاءات مقارنة مفصلة بغية تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تمت مواجهتها فيما يتعلق بإنفاذ جميع أحكام العهد في أقاليم الأقليات الإثنية، بما في ذلك منطقتا غوانغشي ويغور والتيبت المتمتعتين بالحكم الذاتي. |
Esperamos que si se inicia una evaluación formal basada en este informe --pese a que si somos realistas veremos que las normas no se han cumplido debidamente-- el nuevo Enviado Especial encargado de evaluar los progresos logrados demuestre un alto grado de imparcialidad e integridad personal y que reúna el coraje suficiente para describir la situación de Kosovo y Metohija tal como es. | UN | وإذا بدأ التقييم الرسمي، بناء على هذا التقرير - رغم عدم الوفاء في الحقيقة بالمعايير على النحو الكافي - فيحدونا وطيد الأمل أن يظهر المبعوث الخاص الجديد المسؤول عن تقييم التقدم المحرز مستوى عاليا من الحياد والنزاهة الشخصية، وأن يجرؤ على عرض الحالة في كوسوفو وميتوهيا كما هي في الواقع. |
196. El Comité pide al Estado Parte que en su siguiente informe periódico proporcione información detallada, en particular datos estadísticos comparativos desglosados, a fin de evaluar los progresos logrados y los obstáculos con que se ha tropezado en la aplicación de todas las disposiciones del Pacto en las regiones de minorías étnicas, en especial en la Región Autónoma uigur de Xinjiang y la Región Autónoma del Tíbet. | UN | 196- وتدعو اللجنة الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة تتضمن إحصاءات مصنفة ومقارنة بغية تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تمت مواجهتها فيما يتعلق بإنفاذ جميع أحكام العهد في أقاليم الأقليات الإثنية، بما في ذلك منطقتا شينتيانغ ويغور والتيبت المتمتعتين بالحكم الذاتي. |
Una de las principales dificultades a la hora de evaluar los progresos logrados en materia de extradición es la falta de datos estadísticos sobre la cantidad de solicitudes efectuadas anualmente por los gobiernos y la de las ejecutadas específicamente en relación con el tráfico de drogas. | UN | 20- ومن الصعوبات الرئيسية في تقييم التقدم المحرز في مجال تسليم المطلوبين عدم توافر البيانات الإحصائية عن عدد الطلبات التي تقدمت بها الحكومات في كل سنة وعدد ما نفذ من طلبات في المجال المحدد الخاص بالاتجار بالمخدرات. |
62. La enmienda propuesta pone en cuestión una referencia que ha contribuido a lograr avances ampliamente reconocidos y a la que por tanto debe darse prioridad a la hora de evaluar los progresos logrados y los desafíos pendientes desde la adopción de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 63 - إن التعديل المقترح يثير الشك في مرجع ساهم في تحقيق تقدم معترف به على نطاق واسع، ولذلك يتعين أن تكون له الأولوية في سياق تقييم التقدم المحرز والتحديات التي لا تزال ماثلة منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل. |
Esto se debe en parte a que no existen instrumentos para medir los progresos realizados, especialmente indicadores, ni se hacen estudios de referencia para documentar la situación actual relativa a la salud genésica en los distintos países a fin de evaluar los progresos logrados. | UN | ويعود سبب ذلك جزئيا إلى انعدام اﻷدوات المتاحة لقياس ما أحرز من تقدم - المؤشرات بصورة رئيسية - فضلا عن عدم وجود دراسات أساسية لتوثيق الحالة الراهنة للصحة اﻹنجابية في كل بلد يمكن على أساسها تقييم ما أحرز من تقدم. |