Finalmente, prefirió visitar por segunda vez el tribunal de Jacmel para estar en condiciones de evaluar los progresos realizados desde la misión anterior. | UN | وفضّل في نهاية الأمر القيام بزيارة ثانية لمحكمة جاكمل لتقييم التقدم المحرز منذ الزيارة السابقة. |
Esta reunión plenaria de alto nivel nos brinda la oportunidad de evaluar los progresos realizados en la concreción de esos objetivos. | UN | وهذا الاجتماع العام الرفيع المستوى يتيح لنا الفرصة لتقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف. |
Ha llegado el momento de evaluar los progresos realizados y la experiencia adquirida a fin de basarnos en los resultados alcanzados hasta el momento. | UN | ولقد حان الوقت لتقييم التقدم المحرز والدروس المستفادة، حتى يمكننا أن نبني على النتائج التي تحققت حتى الآن. |
Algunos países no siguieron la estructura del cuestionario en sus respuestas; otros informaron de planes futuros en lugar de evaluar los progresos realizados hasta ese momento. | UN | ولم تتبع بعض البلدان هيكل الاستبيان في إجاباتها؛ وذكرت بلدان أخرى خططا مقبلة عوضا عن تقييم التقدم المحرز حتى الآن. |
Señaló que se estaban acometiendo las reformas, y que al mecanismo nacional de supervisión correspondía la tarea de evaluar los progresos realizados. | UN | وقال الرئيس إن إصلاحات يجري تنفيذها، وإن آلية الرقابة الوطنية ستتولى مسؤولية تقييم التقدم المحرز. |
La reunión nos ofreció la posibilidad de evaluar los progresos realizados en respuesta a esta epidemia sin precedentes. | UN | لقد منحنا ذلك الاجتماع فرصة لتقييم التقدم المحرز في الاستجابات لهذا الوباء الذي لم يسبق له مثيل. |
Este aniversario también brindó la oportunidad de evaluar los progresos realizados en la promoción y protección de los derechos humanos, y la evolución del ACNUDH y de sus logros. | UN | وأتاحت هذه الذكرى أيضاً فرصة لتقييم التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان ولتقييم تطور المفوضية وإنجازاتها. |
Este foro tuvo la oportunidad de evaluar los progresos realizados y de abordar las divergencias que existen entre las obligaciones asumidas en virtud del Tratado por los Estados poseedores de armas nucleares en particular, y la realidad actual. | UN | وقد كانت أمام هذا المحفل فرصة لتقييم التقدم المحرز ومعالجة الثغرات الموجودة بين الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية خاصة بموجب هذه المعاهدة وبين الواقع الحالي. |
La representante declaró que el proceso de preparación del informe había ofrecido al Gobierno de Venezuela una oportunidad de evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | ٠١٢ - وذكرت الممثلة أن عملية إعداد التقرير قد وفرت لحكومة فنزويلا الفرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
La representante declaró que el proceso de preparación del informe había ofrecido al Gobierno de Venezuela una oportunidad de evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | ٠١٢ - وذكرت الممثلة أن عملية إعداد التقرير قد وفرت لحكومة فنزويلا الفرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Para superar esa dificultad, se propuso que se introdujeran indicadores regionales en la Guía para las Partes a fin de evaluar los progresos realizados y ofrecer a los países la oportunidad de informar sobre aspectos más regionales. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبة اقتُرح إدراج مؤشرات إقليمية في دليل المساعدة لتقييم التقدم المحرز وإتاحة الفرصة أمام البلدان للإبلاغ عن الجوانب ذات الطابع الإقليمي. |
En diciembre de 2008 se va a llevar a cabo un estudio, una vez que expire el plan, a fin de evaluar los progresos realizados. | UN | ومن المرتقب إعداد دراسة عقب انتهاء أجل الخطة في كانون الأول/ديسمبر 2008 لتقييم التقدم المحرز. |
94. El Comité sugiere que se mejore el sistema de recogida de datos y se identifiquen indicadores individuales apropiados con objeto de evaluar los progresos realizados en todos los sectores que abarca la Convención en la totalidad del país y en relación con todos los grupos de niños. | UN | ٤٩- وتقترح اللجنة تحسين نظام جمع البيانات، وتحديد مؤشرات مفصلة ومناسبة لتقييم التقدم المحرز في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية في كافة أنحاء البلد وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال. |
11. Las actividades importantes que se emprendan deberán supervisarse a efectos de evaluar los progresos realizados. | UN | ١١ - وينبغي رصد الاجراءات الرئيسية المضطلع بها من أجل تقييم التقدم المحرز. |
11. Las actividades importantes que se emprendan deberán supervisarse a efectos de evaluar los progresos realizados. | UN | ١١ - وينبغي رصد الاجراءات الرئيسية المضطلع بها من أجل تقييم التقدم المحرز. |
15. De conformidad con la división del trabajo entre los órganos subsidiarios, el OSE quizá desee examinar estos documentos con el fin de evaluar los progresos realizados hasta la fecha. | UN | ٥١- ووفقا لتقسيم العمل بين الهيئتين الفرعيتين، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تنظر في هذه الوثائق من أجل تقييم التقدم المحرز حتى اﻵن. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está examinando esos planes con los jefes de los departamentos y oficinas a fin de evaluar los progresos realizados en la consecución de los objetivos en materia de gestión de recursos humanos con arreglo al segundo ciclo. | UN | ويستعرض مكتب إدارة الموارد البشرية حاليا هذه الخطط مع رؤساء الإدارات والمكاتب في تقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف إدارة الموارد البشرية في إطار الدورة الثانية. |
Insistió además en la importancia de realizar exámenes periódicos de los programas a fin de evaluar los progresos realizados para combatir el racismo y las desigualdades de género a nivel nacional. | UN | كما شدد على أهمية استعراض البرامج دورياً من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال التصدي للعنصرية وعدم المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
En ese contexto, el diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo ofrecerá la oportunidad de evaluar los progresos realizados. | UN | وفي هذا السياق، سيتيح الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية فرصة لتقييم التقدم المتحقق. |
En 2008, se celebrará en Bangkok un seminario práctico con la finalidad de evaluar los progresos realizados en el marco de la Iniciativa. | UN | وسوف تنظَم حلقة عمل في بانكوك في عام 2008 من أجل تقييم التقدّم المحرز في المبادرة. |
h) Pedir a la Secretaría de las Naciones Unidas que haga circular dichos informes para su examen en la Conferencia de examen de 2015 y en las reuniones de su Comité Preparatorio a fin de evaluar los progresos realizados en la aplicación de los compromisos que incumben a esos Estados. | UN | (ح) الطلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة تعميم تلك التقارير خلال مؤتمر مراجعة المعاهدة عام 2015 واجتماعات لجانه التحضيرية للنظر فيها وتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المطلوبة من تلك الدول؛ |
El Consejo pone de relieve la importancia de respetar el calendario previsto y examinará una vez más la situación en marzo a fin de evaluar los progresos realizados. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الالتزام بالجدول الزمني، وسيستعرض الحالة مرة أخرى في آذار/مارس ١٩٩٤ لتقييم مدى التقدم المحرز. |
Por ello aliento a los demás países a que recurran al mecanismo de examen por homólogos a fin de evaluar los progresos realizados a nivel nacional. | UN | وأنا أشجع البلدان الأخرى على الاستعانة باستعراض الأقران لتقييم التقدم الذي أحرزته على الصعيد الوطني. |