"de evitar toda" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجنب أي
        
    • تجنب أية
        
    • لتفادي أي
        
    • تفادي أي
        
    • بتجنب
        
    • تﻻفي أي
        
    • تفاديا لأي
        
    • الامتناع عن أي
        
    • تجنبا لأي
        
    • ﻻستبعاد أي
        
    • ﻻستبعاد أية
        
    Los Estados Partes interesados tomarán medidas apropiadas a fin de evitar toda denegación de derechos o duplicación de pagos a este respecto. UN وتتخذ الدول الأطراف المعنية التدابير المناسبة بهدف تجنب أي حرمان من الحقوق أو تكرار للدفع في هذا الشأن.
    Me pasé los últimos 25 años aquí... tratando de evitar toda preocupación. Open Subtitles لقد قضيت 25 عام في هذه الوظيفة أساساً أحاول تجنب أي أسى
    Estamos abordando el problema con la mayor prudencia posible con el fin de evitar toda pérdida innecesaria de vidas humanas. UN أضف إلى أننا نتعامل مع الوضع بأقصى درجات الحذر بهدف تجنب أية خسارة غير ضرورية في الأرواح.
    Por lo general, el proyecto de artículos debería reflejar las normas pertinentes que figuran en instrumentos internacionales a fin de evitar toda discrepancia. UN وينبغي أن تعكس مشاريع المواد بوجه عام المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لتفادي أي تباين.
    Se debería precisar más la definición, a fin de evitar toda ambigüedad en su aplicación práctica. UN وينبغي توخي المزيد من الدقة في التعريف الحالي من أجل تفادي أي التباس في تطبيقه العملي.
    El proyecto de principios y directrices básicos tiene el propósito de ayudar a los Estados miembros a cumplir su obligación de evitar toda privación arbitraria de libertad. UN ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية.
    El ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita es útil para reflejar con precisión la capacidad efectiva de pago de un país y debe fijarse para un largo período de tiempo a fin de evitar toda influencia de factores artificiales y políticos. UN فتسوية دخل الفرد المنخفض مفيدة كي تظهر بدقة قدرة بلد ما الفعلية على الدفع، وينبغي أن تحدد لفترة طويلة من الزمن بقصد تجنب أي تأثير يأتي من العوامل المصطنعة والسياسية.
    A juicio del Relator Especial, habría interés en dar más precisiones en este aspecto a fin de evitar toda confusión. UN ٣٧٥ - ويرى المقرر الخاص أن من المفيد تحديد ذلك بغية تجنب أي لبس.
    Con el objeto de evitar toda ambigüedad, sin lugar a dudas conviene establecerlo en la guía de la práctica: UN ٤١٩ - وبغية تجنب أي غموض، من المفيد بلا شك أن يبين ذلك في إطار دليل الممارسة:
    Con respecto al orden público, desearía que la excepción de orden público se incluyese expresamente en el artículo 14 a fin de evitar toda duda. UN وقال إنه فيما يتعلق بالسياسة العامة يود أن ينص صراحة على استثناء السياسة العامة في المادة ١٤ من أجل تجنب أي ارتياب .
    Es importante subrayar la necesidad -tanto en el pasado como en el presente- de evitar toda escalada de las tensiones en la frágil región del Asia meridional. UN ومن اﻷهمية تأكيد الحاجة - ماضياً وحاضراً - إلى تجنب أي تصعيد للتوتر في منطقة جنوب آسيا الهشة.
    El Relator Especial considera que debería también robustecerse la coordinación con el Alto Comisionado en lo referente a las visitas, a fin de evitar toda duplicación de esfuerzos. UN ويرى المقرر الخاص أنه يلزم أيضاً تعزيز التنسيق مع المفوض السامي فيما يخص الزيارات بغية تجنب أية ازدواجية في الجهود.
    Así, reiteramos la necesidad de evitar toda tendencia proteccionista y de avanzar hacia una rápida conclusión de la Ronda de Doha para el Desarrollo. UN ولذلك، نؤكد مجددا على ضرورة تجنب أية توجهات حمائية وعلى التقدم نحو اختتام جولة الدوحة الإنمائية على نحو عاجل.
    5. Reafirma la necesidad de evitar toda actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los Territorios no autónomos; UN 5 - تعيد تأكيد ضرورة تجنب أية أنشطة اقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تضر بمصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    El párrafo 5 de esta misma resolución prevé la instalación de una oficina de enlace en Nueva York, ya que el Consejo de Administración debe prestar la atención requerida a la cuestión con el fin de evitar toda repercusión enojosa en la situación financiera del Instituto. UN وتنص الفقرة ٥ من نفس القرار على إنشاء مكتب اتصال يكون مقره في نيويورك وقد عُهد بهذه المسألة إلى مجلس اﻹدارة لتفادي أي آثار مالية سلبية يتكبدها المعهد.
    Por consiguiente, el Segundo Comandante de Operaciones decidió modificar los calendarios previstos a fin de evitar toda confusión y posibilitar que el cuartel general de las fuerzas armadas de las entidades tuviera suficiente tiempo de hacer sus planes apropiadamente y de realizar después las operaciones necesarias que se habían previsto. UN ونتيجة لذلك قرر نائب قائد القوة لشؤون العمليات تعديل الخطوط الزمنية المقررة لتفادي أي التباس، وإعطاء مقر القوات المسلحة للكيان وقتا كافيا لكي تخطط وتنفذ بعد ذلك الاشتراطات المقررة.
    Sin embargo, en una convención se deberían emplear términos como " parte del acuífero " o " Estado parte " , a fin de evitar toda confusión sobre el alcance de las obligaciones que contiene. UN غير أن الاتفاقية ينبغي أن تستخدم مصطلحات من قبيل ' ' طرف طبقة المياه الجوفية`` أو ' ' الدولة الطرف`` بدلا منه، لتفادي أي لبس بشأن سعة الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Esperamos que estos procedimientos se apliquen con rapidez a fin de evitar toda demora indebida sobre esta cuestión importante. UN ونأمل أن تنفذ هذه اﻹجراءات بسرعة بغية تفادي أي تأخير لا موجب له بشأن هذه المسألة الهامة.
    El proyecto de principios y directrices básicos tiene el propósito de ayudar a los Estados miembros a cumplir su obligación de evitar toda privación arbitraria de libertad, de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos. UN ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Está de acuerdo en que se debe hacer pública la postura del Comité de Derechos Humanos, pero cree que el documento preparado con tal fin debe referirse tanto al informe del grupo de trabajo como al informe que el orador ha publicado como su representante, a fin de evitar toda posible confusión. UN وأضاف أنه يوافق على ضرورة إعلان موقف لجنة حقوق الإنسان، لكنه يشعر بأن الوثيقة المعدة لهذا الغرض يجب أن تشير لكل من تقرير الفريق العامل والتقرير الذي أصدره بوصفه ممثلا لها تفاديا لأي غموض.
    14. Reafirma su deseo de encontrar una solución pacífica, diplomática y política de la situación, acoge con beneplácito los esfuerzos de los miembros del Consejo, así como de otros Estados, para facilitar una solución pacífica y completa a través del diálogo, y subraya la necesidad de evitar toda acción que pueda agravar las tensiones; UN 14 - يؤكد من جديد رغبته في التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي وسياسي للوضع القائم، ويرحب بالجهود التي يبذلها أعضاء المجلس وكذلك الدول الأخرى لتسهيل التوصل إلى حل سلمي وشامل عن طريق الحوار، ويشدد على ضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر؛
    Como ya se ha señalado, en la prensa grecochipriota se informa ampliamente de que pese a nuestras objeciones, la administración grecochipriota ha adoptado la medida adicional de preparar conversaciones con Israel con miras a firmar un acuerdo de delimitación marítima a fin de evitar toda superposición en las zonas marítimas mencionadas anteriormente. UN وكما بُين، يتردد الآن على نطاق واسع في الصحافة القبرصية اليونانية أنه على الرغم من اعتراضاتنا اتخذت الإدارة القبرصية اليونانية خطوة أخرى نحو الإعداد لإجراء محادثات مع إسرائيل، وذلك بهدف التوقيع على اتفاق لتعيين الحدود البحرية تجنبا لأي تداخل في المناطق البحرية المشار إليها آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more