"de examinar cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمناقشة المسائل
        
    • للنظر في المسائل
        
    • لمناقشة مسائل
        
    • مناقشة المسائل
        
    • لدراسة مسائل
        
    • النظر في المشاكل
        
    • لمناقشة القضايا
        
    • استعراض المسائل
        
    • لاستعراض القضايا
        
    • لدراسة المسائل
        
    • مناقشة مسائل
        
    • لاستعراض المسائل
        
    • لدراسة القضايا
        
    • لمناقشة قضايا
        
    • استعراض قضايا
        
    El Comisionado de Policía se reúne periódicamente con los servicios de investigación penal de la Marina de los Estados Unidos a fin de examinar cuestiones relacionadas con la seguridad internacional. UN ويعقد مفوض الشرطة مؤتمرات منتظمة مع دوائر التحقيقات الجنائية البحرية بالولايات المتحدة لمناقشة المسائل الأمنية الدولية.
    El Comité se reúne con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a fin de examinar cuestiones relativas a la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. UN اجتمعت اللجنة بالمفوض السامي لحقوق الإنسان لمناقشة المسائل المتعلقة بإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Brinda también la posibilidad de examinar cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. UN كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    Ofrece también la posibilidad de examinar cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. UN كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    Se celebraron unos 10 seminarios a fin de examinar cuestiones de interés para la mujer y formular estrategias de acción. UN وعقدت عشر حلقات عمل لمناقشة مسائل تهم المرأة ولصياغة استراتيجيات عمل.
    Por lo tanto, en el presente informe, los inspectores no tienen intenciones de examinar cuestiones relativas a la gestión de los conocimientos. UN ولذلك، لا يعتزم المفتشون مناقشة المسائل ذات الصلة بإدارة المعرفة في هذا التقرير.
    El Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad también se reúne con esos países a fin de examinar cuestiones de interés común. UN كما يجتمع الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة لمناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Durante el período examinado, el Grupo de Trabajo celebró cuatro reuniones a fin de examinar cuestiones de su competencia. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقد الفريق العامل أربعة اجتماعات لمناقشة المسائل المتعلقة بولايته.
    Estos seminarios, en los que participaron periodistas, representantes de organizaciones no gubernamentales y funcionarios de los gobiernos de los países de las regiones interesadas, ofrecieron la oportunidad de examinar cuestiones relacionadas con la libertad de expresión en el contexto de las actividades de la prensa y los problemas de la democracia y el desarrollo. UN وشارك في هذه الحلقات صحافيون وممثلون للمنظمات غير الحكومية وموظفون حكوميون من بلدان كل منطقة، حيث أتاحت فرصة لمناقشة المسائل المتصلة بحرية التعبير في ممارسة الصحافة، ومشاكل الديمقراطية والتنمية.
    En sus sesiones 10ª y 11ª, el Comité examinó una propuesta de celebrar una reunión conjunta con los comités de sanciones para Angola, Liberia y Sierra Leona a fin de examinar cuestiones de interés común y compartir la experiencia adquirida. UN وفي جلستيها العاشرة والحادية عشرة، ناقشت اللجنة مقترحا بعقد اجتماع مشترك للجان الجزاءات المعنية بأنغولا وسيراليون وليبـريا، لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك، وتقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    Malawi apoya la propuesta del Secretario General de crear un foro consultivo que brinde la oportunidad de examinar cuestiones relativas a la migración internacional y el desarrollo en forma sistemática y completa. UN وملاوي تؤيد اقتراح الأمين العام بإنشاء منتدى تشاوري يتيح فرصة لمناقشة المسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية بطريقة منهجية وشاملة.
    Brinda también la posibilidad de examinar cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. UN كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    Brinda también la posibilidad de examinar cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. UN كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    Brinda también la posibilidad de examinar cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. UN كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    Se celebraron unos 10 seminarios a fin de examinar cuestiones de interés para la mujer y formular estrategias de acción. UN وعقدت عشر حلقات عمل لمناقشة مسائل تهم المرأة ولصياغة استراتيجيات عمل.
    Por lo tanto, en el presente informe, los inspectores no tienen intenciones de examinar cuestiones relativas a la gestión de los conocimientos. UN ولذلك، لا يعتزم المفتشون مناقشة المسائل ذات الصلة بإدارة المعرفة في هذا التقرير.
    Se están realizando gestiones para establecer grupos en el Subcomité que se encargarían de examinar cuestiones tales como las consecuencias negativas y las posibles represalias contra personas con las que se entrevista el equipo de visitadores. UN وهناك محاولات جارية لإنشاء مجموعات داخل اللجنة الفرعية لدراسة مسائل من قبيل الآثار السالبة واحتمال القيام بأعمال انتقامية تستهدف الأشخاص الذين التقى بهم الفريق الزائر.
    42. Desarrollar modalidades y estructuras de consulta con los partidos políticos, asociaciones y representantes romaníes, central y localmente, a la hora de examinar cuestiones o adoptar decisiones sobre cuestiones de interés para las comunidades romaníes. UN 42- إنشاء طرق وهياكل للتشاور مع الأحزاب السياسية الغجرية، والجمعيات والممثلين الغجر، على المستويين المركزي والمحلي معا، عند النظر في المشاكل واعتماد القرارات في المسائل التي تهم المجموعات الغجرية.
    La MICIVIH ha sido invitada en numerosa ocasiones por funcionarios gubernamentales y electos a asistir a reuniones locales a fin de examinar cuestiones que afectan a la comunidad. UN وقد تلقت البعثة المدنية دعوات من موظفي الحكومة ومن المسؤولين المنتخبين، في مناسبات عديدة لحضور اجتماعات محلية لمناقشة القضايا ذات اﻷثر في المجتمع المحلي.
    La finalidad de estas reuniones es de examinar cuestiones relacionadas con la aplicación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y sus mecanismos de vigilancia. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    En relación con las publicaciones de investigación de la Dependencia Conjunta, se llevaron a cabo varias misiones a determinados países africanos y al Japón con objeto de examinar cuestiones relacionadas con las empresas conjuntas y el papel de las empresas transnacionales en la privatización, así como de reunir datos sobre la inversión extranjera directa y las empresas transnacionales. UN وفيما يتعلق بمنشورات البحوث التي أصدرتها الوحدة المشتركة، تم إيفاد عدد من البعثات الى بلدان افريقية مختارة والى اليابان لاستعراض القضايا المتعلقة بالمشاريع المشتركة ودور الشركات عبر الوطنية في عملية التحول الى القطاع الخاص، ولجمع البيانات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي والشركات عبر الوطنية.
    En 2009 se organizó en Costa Rica un seminario conjunto de la UIP y el UNICEF para parlamentarios de la región de América Latina con el propósito de examinar cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. UN 171 - ونُظمت في كوستاريكا في عام 2009 حلقة دراسية مشتركة بين الاتحاد واليونيسيف لبرلمانيي منطقة أمريكا اللاتينية لدراسة المسائل المتصلة بحماية الطفل.
    También podría resultar más efectivo adoptar un criterio temático en lugar de examinar cuestiones de amplio alcance de manera desconcentrada. UN وقد يكون من الأكثر فعالية أيضا اعتماد نهج مواضيعي، بدلا من مناقشة مسائل واسعة المدى بطريقة تفتقر إلى التركيز.
    A juicio de mi Gobierno, esto nos brindará una valiosa oportunidad de examinar cuestiones relativas al medio ambiente marino, que hasta la fecha no han recibido la consideración que tanto merecen. UN وترى حكومة بلدي أن ذلك يعطينا فرصة قيمة لاستعراض المسائل المتعلقة بالبيئة البحرية، التي لم تعط إلى اﻵن الاهتمام الذي تستحقه بجدارة.
    14. La Conferencia de Examen de Doha brindará una oportuna posibilidad de examinar cuestiones críticas en materia de cooperación y desarrollo económicos internacionales. UN 14 - وأضافت قائلة إن مؤتمر الدوحة الاستعراضي يشكل فرصة حسنة التوقيت لدراسة القضايا الحرجة في التنمية والتعاون الاقتصاديين الدوليين.
    Se estableció un grupo integrado por estadistas, intelectuales y dirigentes de organizaciones internacionales de América Latina y Europa que se encargará de examinar cuestiones relacionadas con la gestión pública y el desarrollo humano sostenible como parte de esta red. UN وأنشئ فريق من رجال الدولة والمفكرين وقادة المنظمات الدولية من أمريكا اللاتينية وأوروبا لمناقشة قضايا شؤون الحكم والتنمية البشرية المستدامة كجزء من نشاط هذه الشبكة.
    Reafirmando la urgente necesidad de reconocer, promover y proteger más eficazmente los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y la importante función que deben desempeñar a ese respecto todos los mecanismos existentes en el sistema de las Naciones Unidas que tienen el mandato de examinar cuestiones indígenas, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الملحة إلى الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها بمزيد من الفعالية، وكذلك الدور الهام الذي تقوم به في هذا الصدد جميع الآليات القائمة في منظومة الأمم المتحدة التي أنيطت بها ولاية استعراض قضايا السكان الأصليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more