"de examinar todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر في جميع
        
    • باستعراض جميع
        
    • استعراض جميع
        
    • بالنظر في جميع
        
    • في بحث جميع
        
    • لدراسة جميع
        
    • مناقشة جميع
        
    • تنظر في جميع
        
    Después de examinar todas las pruebas presentadas, el Grupo decide que el reclamante no ha probado la supuesta pérdida y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. UN وبعد النظر في جميع الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات الخسائر المدعاة ويوصي بعدم دفع أي تعويض.
    Otros miembros son partidarios de examinar todas las cuestiones al mismo tiempo, prestando especial atención al estatuto del personal de las Naciones Unidas y a sus derechos y obligaciones. UN وأيد أعضاء آخرون فكرة النظر في جميع المسائل في آن واحد، مع إيلاء مركز موظفي اﻷمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم اهتماما خاصا.
    La Oficina es la encargada de examinar todas las solicitudes de exención y de adoptar una decisión al respecto. UN ويقوم المكتب باستعراض جميع طلبات الإعفاء والبت فيها.
    También desearía saber cómo se propone proceder el experto en relación con el mandato de examinar todas las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre el terrorismo. UN وقال إنه يودّ أيضا أن يعرف كيف ينوي الخبير الشروع في القيام بولاية استعراض جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان بشأن الإرهاب.
    No todos los Estados Miembros están representados en el Consejo, y la Comisión tiene el mandato de examinar todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وليست جميع الدول الأعضاء ممثلة في المجلس، واللجنة مكلفة بالنظر في جميع مسائل حقوق الإنسان.
    4. Subraya la importancia histórica y arquitectónica del complejo de las Naciones Unidas en Nueva York y del diseño original de la Junta de Arquitectos Asesores, sin perjuicio de la facultad que compete a la Asamblea General de examinar todas las opciones respecto del uso de los locales de la Sede de las Naciones Unidas a largo plazo; UN 4 - تؤكد على الأهمية التاريخية والمعمارية التي يتسم بها مجمعُ الأمم المتحدة في نيويورك والتصميمُ الأصلي الذي وضعه مجلس خبراء التصميم الاستشاريين، دون المساس بصلاحية الجمعية العامة في بحث جميع الخيارات المتعلقة بأماكن إيواء مقر الأمم المتحدة في الأمد الطويل؛
    En 2000 se estableció una Comisión Nacional sobre la Situación de la Mujer a fin de examinar todas las políticas, los programas y las medidas de promoción de la mujer e igualdad entre los sexos. UN وقد أُنشئت في عام 2000 لجنة وطنية معنية بوضع المرأة لدراسة جميع السياسات والبرامج والتدابير الهادفة إلى تنمية المرأة وإلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Comisión Principal se reunirá paralelamente a la sesión plenaria a fin de examinar todas las cuestiones pendientes relacionadas con los proyectos de documentos finales de la Cumbre. UN سيجتمع المكتب بالتوازي مع الجلسة العامة من أجل النظر في جميع المسائل المعلّقة المتصلة بمشاريع الوثائق الختامية لمؤتمر القمة.
    151. Mediante la Ley de derechos de propiedad intelectual Nº 19, de 1994, se concede a los tribunales la facultad de examinar todas las quejas relacionadas con la aplicación de esa ley. UN 153- أناط قانون الحق الفكري رقم 19 لسنة 1994 بالمحاكم النظر في جميع الدعاوى الناشئة عن تطبيق هذا القانون.
    10. En el marco del debate general sobre este tema, el Sr. Pinheiro, apoyado por el Sr. Ogurtsov, recordó la necesidad de examinar todas las cuestiones del programa en el contexto de la mundialización. UN 10- في إطار المناقشة العامة التي دارت بشأن هذا البند، أشار السيد بينهيرو، وأيده في ذلك السيد أوغورتسوف، إلى ضرورة النظر في جميع بنود جدول الأعمال في إطار العولمة.
    Estos mecanismos regionales designarán a representantes ante el Foro Mundial de la Sociedad Civil, teniendo en cuenta los temas que se examinarán, con el objetivo de examinar todas las observaciones formuladas y aprovecharlas. UN والعمليات الإقليمية هذه ستسمي ممثلين لدى المنتدى العالمي للمجتمع المدني مع الأخذ في الحسبان المواضيع التي ستناقش بهدف النظر في جميع الآراء التي ستعرض والاستفادة منها.
    Sin embargo, podría resultar más pragmático dejar los términos entre corchetes por ahora y volver a ellos después de examinar todas las repercusiones posibles de las reservas. UN ومضى قائلاً إنه قد يكون من الأمور العملية ترك المصطلحات بين أقواس في الوقت الحاضر والعودة إليها بعد النظر في جميع الآثار الممكنة للتحفظات.
    La obligación de examinar todas las cuestiones que afectan al Tratado ABM se consigna en el propio Tratado de 1972. UN وقد ضُمنت شروط الالتزام باستعراض جميع القضايا المتصلة بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في معاهدة 1972 نفسها.
    De conformidad con la solicitud de las Naciones Unidas de examinar todas las reservas a la Convención, el Gobierno está examinando las reservas del Reino Unido, así como al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ووفقا لطلب الأمم المتحدة الخاص باستعراض جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية، تقوم الحكومة باستعراض تحفظات المملكة المتحدة وكذلك البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كجزء من هذه العملية.
    56. Después de examinar todas las pérdidas resarcibles declaradas por el reclamante, el Grupo recomienda que se conceda a éste una indemnización total de 9.588.277,86 dólares de los EE.UU. por todas las pérdidas alegadas. IV. CUESTIONES QUE AFECTAN A DIVERSAS CATEGORÍAS UN 56- يوصي الفريق، بعد أن قام باستعراض جميع الخسائر القابلة للتعويض التي يطالب بها صاحب المطالبة، بمنح صاحب المطالبة تعويضاً إجمالياً قدره 277.86 588 9 دولاراً عن جميع الخسائر المطالب بها.
    Puede que algunos miembros no tengan la oportunidad de examinar todas las actas resumidas pasadas. UN فربما لم تسنح لبعض الأعضاء الجدد فرصة استعراض جميع المحاضر الموجزة السابقة.
    En este sentido, la Asamblea General se ha impuesto a sí misma el mandato de examinar todas las novedades que se produzcan en relación con los océanos y los mares, en su condición de institución mundial competente en este ámbito. UN وفي هذا الصدد، تكفلت الجمعية العامة بولاية استعراض جميع التطورات المتصلة بالمحيطات والبحار، بوصفها المؤسسة العالمية ذات الاختصاص للقيام بذلك.
    38. Después de examinar todas las pérdidas declaradas por el reclamante, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización con respecto a esta reclamación. UN 38- بعد استعراض جميع الخسائر التي ادعى تكبدها صاحب المطالبة، لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المطالبة.
    La MINURSO tenía la obligación de examinar todas las solicitudes que se hubieran presentado correctamente. El traslado de una persona para que fuera identificada no implicaba prejuicio alguno en cuanto a la decisión. UN وقال إن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية عليها التزام بالنظر في جميع الطلبات التي قُدمت بشكل صحيح وأن إحضار شخص ما لتحديد هويته لا يؤثر على القرار المتخذ.
    4. Subraya la importancia histórica y arquitectónica del complejo de las Naciones Unidas en Nueva York y del diseño original de la Junta de Arquitectos Asesores, sin perjuicio de la facultad que compete a la Asamblea General de examinar todas las opciones respecto del uso de los locales de la Sede de las Naciones Unidas a largo plazo; UN 4 - تشدد على الأهمية التاريخية والمعمارية لمجمع الأمم المتحدة في نيويورك والتصميم الأصلي الذي وضعه مجلس خبراء التصميم الاستشاريين، دون المساس بصلاحية الجمعية العامة في بحث جميع الخيارات المتعلقة بإيواء المكاتب في مقر الأمم المتحدة في الأمد الطويل؛
    Pasando al marco programático de mediano plazo, 20042007, confía en que se dará a los Estados Miembros la oportunidad de examinar todas las propuestas presentadas y de expresar sus puntos de vista. UN أما بالنسبة للاطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2005-2007، فقد أعرب عن أمله في أن تعطى الدول الأعضاء فرصة لدراسة جميع الاقتراحات المقدمة وإبداء آرائها.
    Se expresó la opinión de que la Reunión de los Estados Partes tenía el mandato de examinar todas las cuestiones relativas a la interpretación y aplicación de la Convención. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اجتماع الدول الأطراف يملك ولاية مناقشة جميع المسائل التي تتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها.
    Las Naciones Unidas tienen la obligación de examinar todas las cuestiones que pueden ir en detrimento de la paz y la seguridad internacionales. UN وذكر أنه من واجب اﻷمم المتحدة أن تنظر في جميع المسائل التي يحتمل أن تضر بالسلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more