"de excepción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطوارئ لعام
        
    • الطوارئ العامة لعام
        
    • طوارئ بحكم
        
    • حالة الطوارئ بحكم
        
    • الطوارئ الصادر في
        
    La reducción del número de denuncias de malos tratos presentadas por detenidos en aplicación de la Ley de excepción de 1958. UN ٢٠٠ - انخفاض عدد من الشكاوى الخاصة بإساءة المعاملة والواردة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨.
    Leyes imprecisas como la Ley de disposiciones de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 se siguen utilizando para detener y condenar a quien realice actividades políticas pacíficas. UN وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية.
    Sin embargo, el Reglamento de excepción de 2009 había puesto ciertos límites a esos derechos en interés de la seguridad nacional, la seguridad pública y el orden público. UN غير أن لائحة الطوارئ العامة لعام 2009 فرضت بعض القيود على تلك الحقوق مراعاة لمقتضيات الأمن الوطني والسلامة العامة والنظام العام.
    Señaló además que el Reglamento de excepción de 2009 había sido ampliamente cuestionado respecto de su compatibilidad con las normas internacionales de derechos humanos, que exigían que los estados de excepción y las medidas conexas tuviesen una duración y un ámbito de aplicación limitados. UN كما لاحظت أن لائحة الطوارئ العامة لعام 2009 كانت موضع تشكيك واسع النطاق من حيث توافقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تشترط أن تكون حالات الطوارئ وما يتصل بها من تدابير محدودة المدة والنطاق.
    Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho en el valle del río Senegal. UN وأبلغ أن هناك حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في وادي نهر السنغال.
    Uganda: Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967. UN أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لعام ٧٦٩١.
    La liberación de un gran número de personas detenidas en aplicación de la Ley de excepción de 1958. UN ١٩٩ - اﻹفراج عن أعداد كبيرة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨.
    428. El Comité expresa su satisfacción por el levantamiento, en 1995, del estado de excepción que había sido declarado en 1976, así como por la expiración de la Ley de poderes de excepción de 1976. UN 428- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لإنهاء الدولة الطرف في عام 1995 حالة الطوارئ المعلنة منذ عام 1976 ولأن قانون سلطات الطوارئ لعام 1976 بات الآن قانوناً ملغىً.
    428. El Comité expresa su satisfacción por el levantamiento, en 1995, del estado de excepción que había sido declarado en 1976, así como por la expiración de la Ley de poderes de excepción de 1976. UN 428- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لإنهاء الدولة الطرف في عام 1995 حالة الطوارئ المعلنة منذ عام 1976 ولأن قانون سلطات الطوارئ لعام 1976 بات الآن قانوناً ملغىً.
    La Ley de registro de impresores y editores de 1962, la Ley sobre asociación ilegal, la Ley del estado de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 han sido invocadas para encarcelar a muchos activistas políticos pacifistas y con ellas se ha restringido gravemente el ejercicio de diversos derechos y libertades. UN وقد جرى التذرع بقانون تسجيل الطابعين والناشرين لعام 1962، وقانون الجمعيات غير القانونية، وقانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لحبس العديد من النشطاء السياسيين المسالمين وقيدت ممارسة الحقوق والحريات تقييدا شديدا.
    El Gobierno persiste en justificar detenciones arbitrarias y detenciones de larga duración en virtud de la Ley de excepción de 1958, una ley que ha permanecido en vigor durante más de 50 años, mientras invoca el artículo 4 del Pacto, un instrumento internacional diseñado para proteger los derechos humanos y no para justificar la violación de dichos derechos por parte de los Estados. UN وتستمر الحكومة في تبريرها للاحتجاز التعسفي والاحتجاز لمدة طويلة بموجب قانون الطوارئ لعام 1958، وهو قانون ظل العمل به يجري لمدة أكثر من 50 سنة، مع التذرع بالمادة 4 من العهد، وهو صك دولي وضع لحماية حقوق الإنسان وليس لتبرير انتهاكات الدول بهذه الحقوق.
    21. Además, el artículo 19 de los Reglamentos de excepción de 2006 prevé una inmunidad especial por las medidas adoptadas en virtud de estos Reglamentos. UN 21- وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 19 من لائحة الطوارئ لعام 2006 على حصانة مُحددة فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة بموجب هذه اللوائح.
    Sin embargo, el Reglamento de excepción de 2009 establece ciertos límites a esos derechos en interés de la seguridad nacional, la seguridad pública y el orden público. UN ومع ذلك، تفرض لائحة الطوارئ العامة لعام 2009 قيوداً محددة على هذه الحقوق لصالح الأمن القومي، والأمن العام والنظام العام.
    1. Libertad de los medios de comunicación y Reglamento de excepción de 2009 UN 1- حرية وسائط الإعلام ولائحة الطوارئ العامة لعام 2009
    Los amplios poderes y la inmunidad otorgados por el Reglamento de excepción de 2009 no hacían sino contribuir a la impunidad de los miembros de las fuerzas de seguridad. UN وتساهم السلطات والحصانة الواسعة النطاق التي ينص عليها نظام الطوارئ العامة لعام 2009 في إفلات رجال الأمن من العقاب(65).
    Asimismo, expresó preocupación por la situación de los derechos civiles y políticos y por el grave deterioro de la situación de los derechos humanos desde que se estableció el estado de excepción con arreglo al Reglamento de excepción de 2009, en particular por la disolución de la judicatura, la derogación de la Constitución y los límites impuestos al derecho a la libertad de reunión y de expresión. UN كما أعربت عن قلقها إزاء حالة الحقوق المدنية والسياسية وتدهور حالة حقوق الإنسان تدهوراً خطيراً منذ إعلان حالة الطوارئ بموجب لائحة الطوارئ العامة لعام 2009، لا سيما حل الجهاز القضائي وإلغاء الدستور وتقييد الحق في حرية التجمع وفي حرية التعبير.
    64. Los Países Bajos estaban preocupados por la situación de los derechos humanos y por el Reglamento de excepción de 2009, que había impuesto restricciones a la libertad de asociación, de circulación y de expresión. UN 64- وأعربت هولندا عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان ونظام الطوارئ العامة لعام 2009 الذي فرض قيوداً على حرية تكوين الجمعيات وحرية التنقل وحرية التعبير.
    Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho en el valle del río Senegal. UN وأبلغ أن هناك حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في وادي نهر السنغال.
    Uganda: Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967. UN أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لسنة ٧٦٩١.
    Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de facto en el valle del río Senegal. UN وأبلغ أن هناك حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في وادي نهر السنغال.
    Más aún, cuando ha verificado la aplicación de las mismas, ha incluido a dichos países en la lista anual por entender que en ellos rige un estado de excepción de facto. UN وفضلا عن ذلك، عندما تحقق المقرر الخاص من تطبيق هذه التشريعات، أدرج البلدان المذكورة في القائمة السنوية كيما يفهم أنه تسري فيها حالة طوارئ بحكم الواقع.
    Namibia Hasta su transición a la independencia, existía en el territorio ocupado por Sudáfrica un estado de excepción de facto. UN ناميبيا: كانت حالة الطوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في البلد أثناء وجودها تحت احتلال جنوب أفريقيا إلى أن استقلت.
    83. En virtud de la Ley del estado de excepción de 1989 y del Reglamento del estado de excepción, (también de 1989), se limitaron algunos derechos y libertades fundamentales garantizados por la Constitución. UN ٣٨- وبمقتضى قانون سلطات الطوارئ الصادر في عام ٩٨٩١ )وأيضا قواعد سلطات الطوارئ، ٩٨٩١(، قُلصت بعض الحقوق والحريات اﻷساسية التي يضمنها الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more