Los regímenes eficaces de operaciones garantizadas establecen dos tipos principales de excepciones. | UN | وفي نظم المعاملات المضمونة العصرية، هناك نوعان رئيسيان من الاستثناءات. |
Por otra parte, la prohibición tiene cierto número de excepciones y un margen limitado para la concesión de exenciones. | UN | وسيتضمن هذا الحظر أيضا عددا من الاستثناءات وقدرا محدودا من الاعفاءات. |
Esa prohibición no admite más que dos tipos de excepciones. | UN | ولا يتيح هذا الحظر إلا نوعين من الاستثناءات. |
Hay que advertir que se ha registrado una disminución de un tercio en el número total de excepciones autorizadas, así como en los correspondientes costos adicionales. | UN | ويلاحظ أن العدد الكلي للاستثناءات المأذون بها قد انخفض بمقدار الثلث، بينما انخفضت التكلفة اﻹضافية المترتبة على ذلك بمقدار ٣٦ في المائة. |
Regla 101.2 a) Aprobación de excepciones al horario normal de trabajo en la Sede | UN | الموافقة على استثناءات من ساعات العمل العادية في المقر |
Los diversos tipos de entidades pueden ser objeto de excepciones o exenciones, o de disposiciones de aplicación más estricta, debido entre otras cosas a la composición de su propiedad, su cifra de negocios, su parte en el mercado, su estructura o su relación con las autoridades públicas. | UN | فيجوز إخضاع أنواع مختلفة من الكيانات لاستثناءات أو اعفاءات، أو خاضعة ﻷحكام ترمي الى تطبيق أشد، وذلك إما بسبب ملكيتها، أو أرقام أعمالها، أو حصتها في السوق، أو هيكلها، أو مشاركة سلطات حكومية فيها. |
Aunque también se han dado casos de abusos sexuales por parte de funcionarias, se trata más bien de excepciones que de la regla. | UN | وعلى الرغم من أن حالات سوء سلوك جنسي سُجلت من جانب موظفات فإن مثل هذه الحالات تعتبر الاستثناء وليست القاعدة. |
Se trata en gran parte de excepciones legales que se aplicaban solamente a los hombres pero que han sido extendidas a las mujeres; | UN | والموضوع يتعلق باستثناءات قانونية لا تسري حتى اﻵن إلا على الرجل والتي وسعت فأصبحت تسري على المرأة؛ |
El principio del trato nacional mismo está enunciado por lo general en términos bastante amplios, pero a menudo está sometido a una serie de excepciones. | UN | والمعاملة الوطنية نفسها يُنص عليها عادة بعبارات واسعة وعامة، ولكن كثيراً ما تكون مقيدة بعدد من الاستثناءات. |
Hay una serie de excepciones a esta legislación y se disponen medidas especiales como las destinadas a fomentar la igualdad de todos los elementos de la sociedad australiana. | UN | وتوجد مجموعة من الاستثناءات ترد على هذا التشريع، كما توجد تدابير خاصة منصوص عليها مثل التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة لكافة أفراد المجتمع الاسترالي. |
– Mediante una norma que prescriba un cambio de clasificación arancelaria en una nomenclatura especificada con listas de excepciones, y/o | UN | " - قاعدة تتطلب تغيير في عنوان التعريفة الجمركية في تصنيف محدد مع قائمة من الاستثناءات و/أو |
Se había complementado con directrices sobre el análisis de la concentración económica y un régimen de excepciones. | UN | وقد كملته مبادئ توجيهية بشأن تحرير التركز الاقتصادي ونظام من الاستثناءات. |
Con respecto a la mujer casada, sin embargo, existen una serie de excepciones que son contrarias al espíritu de la Convención y del proyecto de Constitución. | UN | غير أنه بالنسبة للنساء المتزوجات، يوجد عدد من الاستثناءات التي تتنافى مع روح الاتفاقية ومشروع الدستور على حد سواء. |
Se debería permitir sólo un número limitado de excepciones a ese principio. | UN | وينبغي السماح بعدد محدود من الاستثناءات من هذا المبدأ. |
Una categoría especial de excepciones afecta también la repatriación de los fondos. | UN | كما أن ثمة فئة خاصة من الاستثناءات تؤثر أيضا على إعادة الأموال إلى الوطن. |
Un grupo especial de excepciones afectaba también a la repatriación de capitales. | UN | وهناك أيضاً فئة خاصة للاستثناءات تؤثر على استرجاع الأموال إلى الوطن. |
Los problemas de salud constituyeron la segunda categoría principal de excepciones durante el mismo período. | UN | وشكلت استثناءات " الحالة الصحية " الفئة الرئيسية الثانية للاستثناءات في الفترة نفسها. |
El Grupo de Suministradores Nucleares está considerando nuevos pedidos de excepciones. | UN | وتنظر مجموعة موردي المواد النووية في طلبات جديدة للحصول على استثناءات. |
No obstante, le siguen preocupando los informes de que, en algunas regiones, ciertos derechos han sido objeto de excepciones en el contexto de la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | ومع ذلك، لا يزال يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الحقوق أخضعت لاستثناءات في بعض المناطق، في سياق مكافحة الجريمة المنظمة. |
F. Solicitudes de excepciones al párrafo 7 de la sección I de la resolución 40/243 de la Asamblea General | UN | واو - طلبـات الاستثناء مــن أحكام الفقرة ٧ من الجـزء أولا من قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ |
Se subraya, sin embargo, que esa norma general va acompañada de excepciones importantes, contrariamente a lo que podría hacer creer la lectura del artículo 21 de las Convenciones de Viena. | UN | بيد أنه يؤكد أن هذه القاعدة العامة مشفوعة باستثناءات مهمة، على عكس ما قد توحي به قراءة المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
Dicha información sería útil para la tramitación de los posibles casos de excepciones humanitarias que se presenten a nivel nacional. | UN | إذ ستكون هذه المعلومات مفيدة لمعالجة حالات محتملة قد تنشأ على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالاستثناءات الإنسانية. |
B. Cooperación internacional en materia de excepciones y limitaciones | UN | باء- التعاون الدولي بشأن الاستثناءات والقيود |
5.2 Además, el autor enumera una serie de excepciones en las que no es necesario agotar todos los recursos y hace una descripción general de esas excepciones. | UN | 5-2 وسرد صاحب البلاغ عدداً من الحالات الاستثنائية التي تُستبعد فيها ضرورة استنفاد سبيل انتصاف محدد، وقدّم وصفاً عاماً لهذه الاستثناءات. |
Los impuestos deben ser lo más bajos posibles y tener carácter generalizado, con el menor número posible de excepciones y exenciones. | UN | ٥٥ - وينبغي أن تكون الضرائب منخفضة قدر اﻹمكان وعريضة القاعدة مع وجود استثناءات وإعفاءات قليلة قدر اﻹمكان. |
Con arreglo a la Convención, los países en desarrollo se beneficiaban de excepciones que les permitían llegar a un equilibrio equitativo. | UN | وبموجب أحكام الاتفاقية تستفيد البلدان النامية من استثناءات تسمح لها بتحقيق توازن عادل. |
También revisó los procedimientos de solicitud de excepciones y la revisión de los planes de vigilancia en la fase de verificación. | UN | ونقح المجلس أيضاً إجراءات طلب الخروج على المنهجيات المعتمدة واستعراض خطط الرصد في مرحلة التحقق. |
No obstante, no es posible prever el número de excepciones por motivos de salud o para personas eminentes, que varía de un año a otro conforme a las circunstancias. | UN | إلا أنها أضافت أنه ليس من الممكن التكهن بمدى الحاجة إلى الاستثناءات التي تمنح لدواعي طبية أو للشخصيات البارزة، حيث أنها تتفاوت من سنة إلى أخرى حسب الأحوال. |