"de experiencias y conocimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخبرات والمعارف
        
    • الخبرات والدراية
        
    • الخبرات والمعرفة
        
    • التجارب والخبرات
        
    • الخبرات والتجارب
        
    • الخبرات والدروس
        
    • التجارب والمعارف
        
    • الخبرة والدراية
        
    • الخبرة والمعرفة
        
    • معارف وخبرات
        
    • الخبرات والخبرة
        
    • الخبرة والمعارف
        
    Para fomentar el compartimiento de experiencias y conocimientos entre las instituciones de capacitación, se seguirá promoviendo la creación de redes. UN ولتشجيع تقاسم الخبرات والمعارف بين المؤسسات التدريبية، سيجري زيادة تعزيز ترتيبات الربط الشبكي.
    Una red de desarrollo agrícola facilitará el intercambio de experiencias y conocimientos en beneficio mutuo de los países africanos y asiáticos. UN من شأن إنشاء شبكة للتنمية الزراعية أن ييسر تبادل الخبرات والمعارف لتحقيق منافع متبادلة للبلدان اﻵسيوية واﻷفريقية.
    El Curso Práctico propuso una red regional que coordinase el plan de acción y el intercambio de experiencias y conocimientos técnicos especializados. UN واقترحت حلقة العمل انشاء شبكة اقليمية لتنسيق خطة العمل وتبادل الخبرات والدراية.
    A tal efecto, promueve la cooperación internacional entre los países de Asia meridional y sudoriental mediante el intercambio de experiencias y conocimientos. UN ولتحقيق هذه الغاية، يشجع المعهد التعاون بين البلدان في جنوب آسيا وجنوب شرقها عن طريق تبادل الخبرات والمعرفة.
    Su celebración podría impulsar un renovado compromiso de los países con la CLD y promover el intercambio de experiencias y conocimientos especializados. UN ومن شأن الاحتفال بهذا اليوم أن يحشد التزاماً وطنياً متجدداً باتفاقية مكافحة التصحر وأن يشجع على تقاسم التجارب والخبرات.
    Deberían investigarse nuevas vías para una cooperación más estrecha, en particular el intercambio de experiencias y conocimientos para crear asociaciones con la sociedad civil y la recaudación de fondos. UN وينبغي تحري سبل توثيق التعاون، ولا سيما تبادل الخبرات والتجارب في مجال بناء شراكات مع المجتمع المدني وجمع الأموال.
    Para alcanzar estos objetivos se procederá a un intercambio de experiencias y conocimientos adquiridos con el fin de prestar asistencia a los Estados miembros, en particular a las economías en desarrollo. UN ويتوخى تحقيق هذه الأهداف من خلال تبادل الخبرات والدروس المستخلصة بغية مساعدة الدول الأعضاء، لا سيما الاقتصادات النامية.
    Desde 2006, se han puesto en marcha proyectos ambiciosos en el sector agrícola, en particular el programa multinacional de productividad agrícola destinado a promover el intercambio de experiencias y conocimientos con los asociados y la asignación por todos los Estados miembros de al menos el 10% de sus presupuestos nacionales al desarrollo agrícola. UN وقد انطلقت مشاريع طموحة في القطاع الزراعي منذ عام 2006، وبخاصة برنامج الإنتاجية الزراعية متعدد الجنسيات الذي صُمّم لتعزيز تبادل التجارب والمعارف مع الشركاء ولتخصيص جميع الدول الأعضاء نسبة لا تقل عن 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية للتنمية الزراعية.
    La División de Adquisiciones espera que el resultado de este proceso facilite el intercambio de experiencias y conocimientos. UN وتتوقع شعبة المشتريات أن تكون حصيلة هذه العملية تسهيل تبادل الخبرات والمعارف المشتركة.
    La División de Adquisiciones espera que el resultado de este proceso facilite el intercambio de experiencias y conocimientos. UN وتتوقع شعبة المشتريات أن تكون حصيلة هذه العملية تسهيل تبادل الخبرات والمعارف المشتركة.
    :: Fomentar el intercambio de experiencias y conocimientos en materia de desarrollo sostenible y vulnerabilidad entre los países de montañas. UN :: تشجيع تبادل الخبرات والمعارف فيما بين البلدان الجبلية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وجوانب الضعف فيها.
    También se organizaron viajes de estudio en regiones en desarrollo con objeto de facilitar intercambios Sur-Sur de experiencias y conocimientos. UN 24 - كما تم تنظيم جولات دراسية في المناطق النامية لتسهيل تبادل الخبرات والمعارف بين بلدان الجنوب.
    Se trata de personas con una riqueza acumulada de experiencias y conocimientos que pueden participar muy bien en las decisiones y actividades que afectan sus vidas y en las de sus familias y comunidades. UN إنهم أشخاص لديهم ثروة من الخبرات والمعارف المتراكمة، وهم قادرون تماماً على المشاركة في القرارات والأنشطة التي تؤثر على حياتهم وعلى حياة أسرهم ومجتمعاتهم.
    Asimismo, la República Argentina apoya el intercambio de experiencias y conocimientos sobre la materia, tanto a nivel de capacitación y entrenamiento como en los aspectos operativos que los Estados de la zona identifiquen como de interés común. UN وبالمثل، تؤيد جمهورية الأرجنتين تبادل الخبرات والمعارف بشأن هذا الموضوع، في مجالات بناء القدرات والتدريب فضلا عن أية جوانب تنفيذية قد ترى الدول الأعضاء في المنطقة أن لها أهمية متبادلة.
    Alentaremos asimismo un mayor intercambio de experiencias y conocimientos especializados tanto dentro como fuera del continente. UN وسوف نشجع أيضا زيادة تبادل الخبرات والدراية التقنية داخل القارة وخارجها.
    Alentaremos asimismo un mayor intercambio de experiencias y conocimientos especializados tanto dentro como fuera del continente. UN وسوف نشجع أيضا زيادة تبادل الخبرات والدراية التقنية داخل القارة وخارجها.
    Las actividades se orientaron hacia el intercambio de experiencias y conocimientos entre los miembros de la Red. UN واتجهت الجهود نحو تبادل الخبرات والمعرفة بين أعضاء الشبكة.
    El intercambio de experiencias y conocimientos prácticos locales entre vecinos puede ser más eficaz que la adopción de tecnologías importadas. UN وقد يتسم تبادل التجارب والخبرات المحلية فيما بين الأطراف المتجاورة بفعالية أكبر من اعتماد التكنولوجيات المستوردة.
    Señaló que la Dependencia Especial seguiría trabajando en el fomento de la capacidad, el intercambio de experiencias y conocimientos técnicos y la promoción de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وصرحت بأن الوحدة الخاصة ستستمر في العمل بشأن تنمية القدرات وتقاسم الخبرات والتجارب وتشجيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    - El programa mundial realizará un intercambio fructífero de experiencias y conocimientos en los planos mundial y regional y facilitará el aprendizaje y la reproducción de las mejores prácticas de todo el mundo. UN ● سيتفاعل البرنامج العالمي مع الخبرات والدروس على الصعيدين العالمي واﻹقليمي وييسر تعلم وتكرار أفضل الممارسات عبر العالم.
    En particular, el Instituto ha ultimado la iniciativa de las " Rutas de aprendizaje " , cuya finalidad es facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos entre las mujeres que ocupa cargos decisorios en las administraciones locales. UN وبشكل خاص، أطلق المعهد مبادرة " سبل التعلم " التي ترمي إلى تسهيل تبادل التجارب والمعارف بين النساء في مواقع صنع القرار في الحكم المحلي.
    Los cursos prácticos, seminarios y programas de capacitación financiados con cargo al presupuesto para el programa ordinario o a otros presupuestos facilitan el intercambio de experiencias y conocimientos entre los países en desarrollo. UN كما أن حلقات العمل والحلقات الدراسية والبرامج التدريبية الممولة من الميزانية البرنامجية العادية أو من مصادر أخرى، تعمل على تسهيل تبادل الخبرة والدراية الفنية بين البلدان النامية.
    La delegación de Israel espera que el interés de la comunidad internacional en la protección de los niños, reflejado en el número impresionante de ratificaciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, conduzca a un mayor intercambio de experiencias y conocimientos en beneficio de los niños de todo el mundo. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يؤدي التزام المجتمع الدولي بحماية اﻷطفال، الذي تبينه ضخامة عدد التصديقات على اتفاقية حقوق الطفل، إلى زيادة تقاسم الخبرة والمعرفة لصالح اﻷطفال في كل مكان.
    48. Las comunidades de las regiones montañosas son depositarias de experiencias y conocimientos únicos, por lo que el Gobierno de Nepal ha adoptado políticas y planes de desarrollo en los que se otorga gran importancia a la protección del entorno natural y al uso racional de los recursos. UN 48 - واستطرد قائلاً إن المجتمعات المحلية الجبلية لديها معارف وخبرات فريدة وبالتالي، اعتمدت حكومة نيبال سياسات وخطط للتنمية تؤكد على حماية البيئة الطبيعية والاستخدام المعقول للموارد.
    Jordania reconoce la importancia que la ONUDI otorga a la cooperación SurSur y apoya el intercambio de experiencias y conocimientos especializados en el marco de la cooperación NorteSur. UN ويعرب الأردن عن تقديره للأهمية التي توليها اليونيدو للتعاون بين بلدان الجنوب كما يؤيد تبادل الخبرات والخبرة في التعاون بين الشمال والجنوب.
    Estas estrategias de comunicación desempeñarían un papel importante en la divulgación de experiencias y conocimientos sobre el uso de aguas, la salud y la higiene, la ordenación de los puntos de abastecimiento de agua en los pueblecitos y la utilización campesina de los pozos y pozos de sondeo. UN ويمكن لاستراتيجيات نقل المعلومات هذه أن تلعب دوراً هاماً في تداول الخبرة والمعارف بشأن استخدام المياه والصحة والوقاية الصحية والإدارة القروية لنقاط المياه وتملك الفلاحين للآبار وآبار التنقيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more