"de explotación o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستغلال أو
        
    • للاستغلال أو
        
    • استغلال أو
        
    • الاستغلال الجنسي أو
        
    • لاستغلال أو
        
    • للاستغلال الجنسي أو
        
    El mismo otorga un régimen de protección especial a las personas menores de 18 años, contra cualquier posible forma de explotación o de vulneración de sus derechos. UN ويتيح القانون نظاماً للحماية الخاصة للقاصرين دون 18 سنة يحفظهم من أي شكل ممكن من أشكال الاستغلال أو الانتهاك لحقوقهم.
    Cuando se hace un empleo abusivo de las tierras ancestrales y los caladeros contiguos por exceso de explotación o por contaminación, se ofende a los tangata whenua y a sus valores. UN وعندما يساء استخدام أراضي الأجداد ومصائد الأسماك المجاورة لها من خلال الإفراط في الاستغلال أو بسبب التلوث، تهان التانغاتاهونوا وقيمها.
    Cuando se hace un empleo abusivo de las tierras ancestrales y los caladeros contiguos por exceso de explotación o por contaminación, se ofende a los tangata whenua y a sus valores. UN وعندما يساء استخدام أراضي الأجداد ومصائد الأسماك المجاورة لها من خلال الإفراط في الاستغلال أو بسبب التلوث، تهان التانغاتاهونوا وقيمها.
    La Comisión confía en que se tomarán todas las medidas necesarias para facilitar las denuncias de incidentes de explotación o abusos sexuales. UN واللجنة على يقين من أنه ستتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير الإبلاغ عن الحالات المزعومة للاستغلال أو والانتهاك الجنسيين.
    En la UNMIK no existe ningún caso pendiente de explotación o abusos sexuales. UN ليس لدى البعثة أي قضايا استغلال أو اعتداء جنسي قيد التحقيق.
    En muchos países en desarrollo, el carácter patriarcal del derecho consuetudinario y las leyes religiosas y de herencia dejan a las viudas de edad con pocas opciones, si es que tienen alguna, para escapar de situaciones de explotación o discriminación. UN وفي العديد من البلدان النامية، لا يترك العرف الأبوي والقوانين الدينية وقوانين الميراث للأرامل المسنات سوى خيارات ضئيلة وربما لا تترك لهن أي خيار للإفلات من حالات الاستغلال أو التمييز.
    En muchos países en desarrollo, el carácter patriarcal del derecho consuetudinario y las leyes religiosas y de herencia dejan a las viudas de edad con pocas opciones, si es que tienen alguna, para escapar de situaciones de explotación o discriminación. UN وفي العديد من البلدان النامية، لا يترك العرف الأبوي والقوانين الدينية وقوانين الميراث للأرامل المسنات سوى خيارات ضئيلة وربما لا تترك لهن أي خيار للإفلات من حالات الاستغلال أو التمييز.
    La información sobre las denuncias de explotación o abusos sexuales presentadas en 2011 se recibió de 44 entidades, entre ellas, departamentos y oficinas de la Secretaría, así como organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN 3 - وردت معلومات عن الادعاءات المبلَّغ عنها في عام 2011 بشأن الاستغلال أو الانتهاك الجنسي من 44 كياناً شملت إدارات ومكاتب تابعة للأمانة العامة، فضلا عن وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    89. Los menores extranjeros no acompañados que llegan a Francia procedentes de otros países constituyen un grupo particularmente vulnerable que necesita una atención especial y medidas de protección adaptadas, ya que pueden ser víctimas de explotación o de trata. UN 89- يشكّل القصَّر الأجانب المعزولون الذين يأتون إلى فرنسا من بلدان ثالثة فئة ضعيفة على نحو خاص تحتاج إلى عناية بالغة وتدابير حماية مواتية. فقد يقع هؤلاء القصَّر بالفعل ضحية الاستغلال أو الاتجار.
    Podemos notar con esta disposición constitucional que las personas con discapacidad se encuentran protegidas al reconocérseles sus derechos y a la vez se evita cualquier tipo de explotación o abuso descrito para el tema laboral. UN ويلاحظ بموجب هذا المقتضى الدستوري أن الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يكفل لهم الحماية ويجنبهم كل أشكال الاستغلال أو الاعتداء في مجال العمل.
    Cualquier forma de explotación o comportamiento inadecuado por parte del personal de mantenimiento de la paz resulta inaceptable y constituye un problema que debe abordarse plenamente. UN بيد أن أي شكل من أشكال الاستغلال أو أي سلوك غير ملائم يُقدِم عليه حَفَظة السلام يُعَدّ أمراً غير مقبول ولا بد من التصدّي له بصورة كاملة.
    Las prórrogas se aprobarán si el contratista se ha esforzado de buena fe por cumplir los requisitos del plan de trabajo, pero por razones ajenas a su voluntad, no ha podido completar el trabajo preparatorio necesario para pasar a la etapa de explotación, o si las circunstancias económicas imperantes no justifican que se pase a la etapa de explotación. UN ويوافق على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لمقتضيات خطة العمل ولكنه لم يتمكن ﻷسباب خارجة عن ارادة المتعاقد من اكمال اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال الى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر اﻷحوال الاقتصادية السائدة الانتقال الى مرحلة الاستغلال.
    Las prórrogas se aprobarán si el contratista se ha esforzado de buena fe por cumplir los requisitos del plan de trabajo, pero por razones ajenas a su voluntad, no ha podido completar el trabajo preparatorio necesario para pasar a la etapa de explotación, o si las circunstancias económicas imperantes no justifican que se pase a la etapa de explotación. UN ويوافق على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لمقتضيات خطة العمل ولكنه لم يتمكن ﻷسباب خارجة عن ارادة المتعاقد من اكمال اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال الى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر اﻷحوال الاقتصادية السائدة الانتقال الى مرحلة الاستغلال.
    11. Alienta a los gobiernos a que consulten a los niños que han sido víctimas de explotación o maltrato sexual y faciliten su participación activa en la formulación y aplicación de estrategias para proteger a los niños de todas las formas de explotación o maltrato sexual; UN ١١ - تشجع الحكومات على التشاور، وتسهيل المشاركة الفعالة، لﻷطفال من ضحايا الاستغلال أو الاعتداء الجنسي، في وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي؛
    Las prórrogas serán aprobadas siempre que el contratista haya tratado de buena fe de cumplir los requisitos del plan de trabajo pero, por razones ajenas a su voluntad, no haya podido finalizar los trabajos preparatorios necesarios para pasar a la etapa de explotación o las circunstancias económicas imperantes no justifiquen pasar a la etapa de explotación. UN وتوافق السلطة على طلبات التمديد إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لاشتراطات خطة العمل ولكنه لم يتمكن ﻷسباب خارجة عن إرادته من إنجاز اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تُبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Hoy, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente calcula que el 75% de las poblaciones de peces del mundo son víctimas de explotación o sobreexplotación. UN ووفقا للتقديرات الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن 75 في المائة من الأرصدة السمكية في العالم خاضعة للاستغلال أو الاستغلال المفرط.
    Dado el creciente número de mujeres mexicanas que están emigrando a otros países en busca de mayores oportunidades laborales, preocupa al Comité que tal circunstancia les pueda hacer especialmente vulnerables a situaciones de explotación o tráfico. UN 437 - ونظرا لتزايد عدد النساء المكسيكيات المهاجرات إلى بلدان أخرى بحثا عن فرص أكبر للعمل، تعرب اللجنة عن قلقها لأن تؤدي هذه الظروف إلى جعل المرأة أكثر تعرضا للاستغلال أو الاتجار بها.
    Se alienta a los Estados y a otras partes directamente interesadas de la sociedad civil a lograr que se proporcionen recursos suficientes para que los niños y niñas refugiados puedan disfrutar de los derechos que les corresponden, como el derecho a la educación, y evitar el riesgo de que puedan ser víctimas de explotación o abusos (sexuales), reclutados por fuerzas o grupos armados, o ser víctimas de la trata de seres humanos. UN ويرجى من الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في المجتمع المدني أن تكفل توافر الموارد الكافية للسماح للبنات والأولاد بالتمتع بحقوقهم، من قبيل الحق في التعليم، ومنع خطر تعرضهم للاستغلال أو الانتهاك الجنسيين، أو للتجنيد في صفوف الجماعات أو القوات المسلحة، أو الاتجار بهم.
    Sin embargo, el niño que no sea objeto de explotación o abuso, pero explote y abuse a otros niños debía ser tratado en consecuencia de acuerdo a la responsabilidad penal que establezcan las legislaciones de cada Estado. UN غير أن الطفل الذي لم يكن هو نفسه موضع استغلال أو تعدّ بل القائم بالاستغلال والتعدي على أطفال آخرين يجب أن يعامل نتيجة لذلك طبقاً للمسؤولية الجنائية التي تقررها قوانين كل دولة.
    Todos los niños y sus familias deberían saber a quién dirigirse ante un caso de explotación o abuso sexuales. UN وينبغي أن يعلم كل الأطفال وأسرهم أي الجهات يقصدونها في حالات الاستغلال الجنسي أو سوء المعاملة.
    El denunciante no necesita reconocer al autor del hecho ni demostrar que ha sido víctima de actos de explotación o abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado para tener derecho a recibir asistencia y apoyo. UN وليس من الضروري أن يحدد متظلم هوية الجاني أو يثبت أنه تعرض لاستغلال أو إيذاء جنسيين من جانب موظف من موظفي الأمم المتحدة أو أفراد مرتبطين بها لكي يستحق المساعدة والدعم.
    c) Denunciantes: Las personas que, siguiendo procedimientos establecidos, afirmen haber sido, o de quienes se afirme que han sido, objeto de actos de explotación o abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado pero cuya demanda aún no ha sido corroborada mediante un procedimiento administrativo de las Naciones Unidas o un procedimiento de un Estado Miembro, según corresponda; UN (ج) المتظلمون: الأشخاص الذين يدَّعون أو يُدَّعى، وفقا للإجراءات المعمول بها، أنهم تعرضوا للاستغلال الجنسي أو الانتهاك الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، ولكن لم تثبت بعد صحة ذلك الادعاء عن طريق إجراء إداري متخذ من الأمم المتحدة أو إجراءات متخذة من دولة عضو، حسب الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more