"de exportación de los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • صادرات البلدان النامية
        
    • التصدير في البلدان النامية
        
    • التصدير لدى البلدان النامية
        
    • لصادرات البلدان النامية
        
    • البلدان النامية من التصدير
        
    • البلدان النامية في مجال التصدير
        
    • التصدير المتاحة للبلدان النامية
        
    • تصدير البلدان النامية
        
    • البلدان النامية من الناحية التصديرية
        
    • التصديرية لتلك البلدان
        
    En los primeros años de existencia de la Conferencia su labor se centró en las políticas relativas a los productos primarios y a los recursos naturales, con miras a estabilizar sus precios y a incrementar los ingresos de exportación de los países en desarrollo productores. UN وتركز عمل المؤتمر في السنوات اﻷولى من وجوده حول سياسات السلع اﻷساسية اﻷولية والموارد الطبيعية بهدف تثبيت أسعارهما وتوسيع مقدار عائدات صادرات البلدان النامية المنتجة لهما.
    El SGP seguía constituyendo un instrumento de la política comercial que tenía por finalidad aumentar los ingresos de exportación de los países en desarrollo, promover su industrialización y acelerar su ritmo de crecimiento económico. UN فنظام اﻷفضليات المعمم ما زال أداة سياسة تجارية تهدف إلى زيادة حصائل صادرات البلدان النامية وتشجيع التصنيع والاسراع بمعدلات نموها الاقتصادي.
    El análisis indica que, si no se certifica la madera tropical, los mercados afectados sufrirían una pérdida de ingresos de alrededor del 6% de los mercados de exportación de los países en desarrollo. UN ويشير التحليل الى أن عدم إصدار الشهادات لﻷخشاب الاستوائية سوف يعرض اﻷسواق المتأثرة الى خسارة إيرادات حوالي ٦ في المائة من أسواق صادرات البلدان النامية.
    Podía considerarse que la liberalización subregional era una alternativa para aumentar la capacidad de exportación de los países en desarrollo. UN ويمكن النظر إلى التحرير دون الإقليمي كخيار بديل لتنمية القدرة على التصدير في البلدان النامية.
    También era importante analizar de qué forma se podía aumentar la transparencia y fomentar la cooperación internacional a fin de realzar las perspectivas de exportación de los países en desarrollo como forma de fortalecer la protección del medio ambiente. UN ومن المهم أيضا تحليل كيفية تعزيز تحسين الشفافية والتعاون الدولي من أجل تحسين احتمالات التصدير لدى البلدان النامية وكأداة لتعزيز حماية البيئة.
    Las reformas de políticas comerciales introducidas por los países en desarrollo se verán frustradas a menos que los países desarrollados adopten medidas positivas de ajuste estructural para aumentar las oportunidades de exportación de los países en desarrollo. UN واﻹصلاحات المتعلقة بالسياسة التجارية التي تنفذها البلدان النامية حاليا ستُحبط ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو إجراءات إيجابية للتكيف الهيكلي لتفتح الفرص لصادرات البلدان النامية.
    4. Destaca la importancia de diversificar los productos básicos como medio de aumentar los ingresos de exportación de los países en desarrollo y de mejorar su competitividad ante la pérdida de la preferencia comercial de que disfrutaban sus productos primarios; UN " ٤ - تؤكد أهمية تنويع السلع اﻷساسية باعتباره وسيلة لزيادة إيرادات البلدان النامية من التصدير ولتحسين قدرة هذه البلدان على المنافسة في مواجهة فقدان اﻷفضلية التجارية لمنتجاتها اﻷولية؛
    Aunque los países o grupos de países desarrollados como el Canadá, la Unión Europea, el Japón, Noruega o Suiza incluyen a los proveedores de servicios por contrato o los profesionales independientes en su oferta, las exigencias profesionales o educativas o las excepciones sectoriales que entraña la oferta limitan las posibilidades de exportación de los países en desarrollo. UN وإذا كانت بلدان متقدمة، مثل الاتحاد الأوروبي وسويسرا وكندا والنرويج واليابان، قد أدرجت موردي الخدمات التعاقدية و/أو المهنيين المستقلين في عروضها، فإن المتطلبات المهنية و/أو التعليمية أو الصيغ المستنبطة في القطاعات المرفقة بالعرض تقيد إمكانات البلدان النامية في مجال التصدير.
    Por último, este tema proporcionará la oportunidad de examinar las posibilidades de iniciativas futuras para acrecentar las oportunidades de exportación de los países en desarrollo. UN وأخيراً، سيسمح هذا البند ببحث إمكانية القيام بمبادرات في المستقبل لتحسين فرص التصدير المتاحة للبلدان النامية.
    - Los países desarrollados conceden, en virtud de toda una serie de programas, subvenciones elevadísimas a la producción, las inversiones y las exportaciones agrícolas, que tienen un efecto mortífero sobre la capacidad de producción y de exportación de los países en desarrollo; UN :: تمنح البلدان المتقدمة إعانات بالغة الارتفاع في إطار مجموعة من المخططات للانتاج الزراعي والاستثمار والصادرات، مما يؤثر على صادرات البلدان النامية وطاقاتها الإنتاجية تأثيراَ ضاراً.
    El SGP debería ser general, no recíproco y no discriminatorio, y debería aumentar los ingresos de exportación de los países en desarrollo, promover su industrialización y acelerar su ritmo de crecimiento económico. UN وأوضحت أن نظام اﻷفضليات المعمم ينبغي أن يكون عاما وغير قائم على المعاملة بالمثل وغير تمييزي، كما ينبغي أن يؤدي إلى زيادة حصائل صادرات البلدان النامية وإلى تعزيز عملية التصنيع فيها والتعجيل في وتيرة نموها الاقتصادي.
    Esto [mejoraría] [debe mejorar llegado el caso,] [el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo] o [las posibilidades de exportación de los países en desarrollo y de los países en transición]. UN وهذا ]يمكن[ ]يجب، حيثما كان ذلك مناسباً،[ أن يحسن ]سبل وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق[ أو ] اﻵفاق التصديرية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية[.
    Los volúmenes de exportación de los países en desarrollo aumentaron más rápidamente que el comercio mundial durante el decenio de 1990, alcanzando un promedio del 12% anual aproximadamente en el período 1994-1996. UN وكانت زيادة أحجام صادرات البلدان النامية أسرع من زيادة التجارة العالمية على امتداد التسعينات، فبلغت متوسطا يناهز ١٢ في المائة سنويا خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٦.
    Esta situación vuelve aún más imperativo que los programas de erradicación de la pobreza cuenten con nuevos recursos financieros, especialmente de la comunidad donante, ya sea en forma de incremento de la asistencia oficial para el desarrollo, de un mejor acceso a los mercados o de un incremento del valor de los productos de exportación de los países en desarrollo. UN وهذه الحالة تزيد من ضرورة كفالة توفير موارد مالية جديدة للبرامج الرامية الى القضاء على الفقر، ولا سيما من قبل البلدان المانحة، بما في ذلك زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتحسين امكانيات دخول اﻷسواق مع تحسين أسعار صادرات البلدان النامية.
    El establecimiento de un régimen comercial internacional justo, que entrañe, en particular, la liberalización del comercio mundial de productos agrícolas y mejore el acceso a los mercados, permitirá incrementar y estabilizar los ingresos de exportación de los países en desarrollo. UN 3 - وقال إن وجود نظام تجاري دولي عادل، لا سيما تحرير التجارة العالمية في مجال الزراعة وتحسين الوصول إلى الأسواق، من شأنه أن يعزز عائدات صادرات البلدان النامية واستقرارها.
    Las perspectivas de exportación de los países en desarrollo se han reducido, debido a la escalada del proteccionismo. UN وتناقصت توقعات التصدير في البلدان النامية نظرا لتزايد الحمائية.
    Esa capacidad se halla a disposición de los gobiernos y tiende a lograr que los sectores de exportación de los países en desarrollo se mantengan al día respecto de la evolución del comercio internacional. UN وهذه القدرة تحت تصرف الحكومات وتركز على تمكين قطاعات التصدير في البلدان النامية من الوقوف باستمرار على التطورات التي تحدث في مجال التجارة الدولية.
    Observó también que la mejora de la comercialización podía constituir un instrumento importante para mejorar las posibilidades de exportación de los países en desarrollo exportadores de productos básicos y señaló que en tal sentido los trabajos de la UNCTAD en la esfera de la eficiencia comercial serían de utilidad para los países en desarrollo. UN كما لاحظت أن تحسين التسويق سيكون أداة هامة لتحسين امكانيات التصدير لدى البلدان النامية المصدرة للسلع اﻷساسية وأشارت الى أن عمل اﻷونكتاد في ميدان الكفاءة في التجارة سيساعد البلدان النامية في هذا الصدد.
    Podría ser necesario el trato especial y diferenciado en la aplicación de las normas multilaterales de competencia teniendo en cuenta los distintos niveles de competitividad en la capacidad de oferta y de exportación de los países en desarrollo. UN وربما كانت المعاملة الخاصة والتفاضلية عند تطبيق قواعد المنافسة المتعددة الأطراف، ضرورية نظراً للمستويات المختلفة لقدرات جانب العرض، والقدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية.
    5. Destaca la importancia de diversificar los productos básicos como medio de aumentar los ingresos de exportación de los países en desarrollo y de mejorar su competitividad ante la persistente inestabilidad de los precios de algunos productos primarios y el empeoramiento general de las relaciones de intercambio; UN ٥ - تؤكد أهمية تنويع السلع اﻷساسية باعتباره وسيلة لزيادة إيرادات البلدان النامية من التصدير ولتحسين قدرة هذه البلدان على المنافسة في مواجهة استمرار عدم الاستقرار في أسعار بعض السلع اﻷولية والتدهور العام في معدلات التبادل التجاري؛
    Tales manufacturas representaron alrededor del 45% de los ingresos de exportación de los países en desarrollo. UN وأسهمت المنتجات المصنعة - خلاف المنسوجات والملابس - بنحو ٥٤ في المائة من حصائل تصدير البلدان النامية.
    Aunque la elaboración de alimentos constituye una de las principales industrias de exportación de los países en desarrollo, sus exportaciones se concentran, en gran medida, en los productos en su primera etapa de elaboración. UN وبالرغم من أن تجهيز اﻷغذية يشكل صناعة التصدير الرئيسية في البلدان النامية، فإن مستوى تجهيز المنتجات التصديرية لتلك البلدان لا يتجاوز، في معظم اﻷحيان، المرحلة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more