"de expresar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعبير عن
        
    • للتعبير عن
        
    • للإعراب عن
        
    • الإعراب عن
        
    • لإبداء
        
    • نعرب عن
        
    • أعبر عن
        
    • يعربوا عن
        
    • في إبداء
        
    • والتعبير عن
        
    • أن أعرب
        
    • لﻹعراب
        
    • لنعرب عن
        
    • للتعبير عما
        
    • نعبر عن
        
    Los Estados Miembros deben aplicar esta disposición teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de expresar su posición. UN وهو حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني.
    Tienes una inimitable forma de expresar tus asuntos pensé que era mejor aguardar. Open Subtitles لديك طريقة لا تضاهى في التعبير عن قلقك فكرت الانتظار أفضل
    Sin embargo, en último término la Comisión debe decidir su posición respecto de una cuestión y luego buscar la manera apropiada de expresar su política. UN بيد أنه يتعين على اللجنة في نهاية المطاف أن تبتّ برأيها في أية مسألة ثم تجد الطريقة المناسبة للتعبير عن سياستها.
    Buscamos a alguien que no tenga miedo de expresar lo que piensa. Open Subtitles نحن نبحث عن شخص الذي لا يخاف للتعبير عن آرائهم.
    Debemos asegurar que todas las partes tengan la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones que las preocupan. UN يجب علينا ان نضمن ان تتاح لكل طرف الفرصة للإعراب عن آرائه في مسائل ذات أهمية.
    La participación es eficaz cuando los individuos tienen una adecuada oportunidad de expresar en condiciones de igualdad sus preocupaciones y sus preferencias. UN والمشاركة الفعالة تعني أن يتمتع الأفراد بفرصة كافية ومتساوية في الإعراب عن شواغلهم والتعبير عن ما يفضلونه.
    Ayer varias delegaciones tuvieron la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la organización de la próxima reunión del Comité Preparatorio. UN وبالأمس أُتيحت لبعض الوفود الفرصة لإبداء آرائها بشأن تنظيم الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية.
    3. Investigar las posibilidades de expresar las estadísticas ambientales en valores monetarios. UN ٣ - بحث إمكانية التعبير عن اﻹحصاءات البيئية بقيم مالية.
    El derecho a la libertad de religión y de conciencia incluye el derecho de profesar y de practicar una religión, el derecho de expresar una convicción y el derecho de pertenecer o no pertenecer a una comunidad religiosa. UN ويشمل الحق في حرية الدين والوجدان حق اﻹيمان بدين وممارسته، وحق التعبير عن عقيدة، وحق الانتماء الى جماعة دينية أو عدمه.
    Si se realizara con éxito, sin embargo, todos los Estados Miembros deberán tener la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el proceso de reestructuración. UN بيد أنه إذا أريد نجاح هذه الممارسة، فينبغي أن تتاح لكل دولة عضو فرصة التعبير عن وجهة نظرها بشأن عملية إعادة التشكيل.
    Con todo, la comunidad internacional tiene el derecho de expresar su opinión sobre los asuntos de que se trata. UN غير أن المجتمع الدولي له الحق في التعبير عن رأيه في القضايا المتنازع عليها.
    Consideramos que esta es la mejor manera de expresar nuestra buena fe y nuestra dedicación al funcionamiento del régimen de la Convención. UN إننا نرى هذا أفضل طريق للتعبير عن إخلاصنا لتشغيل نظام الاتفاقية والتزامنا به.
    La Conferencia brindó a esos jóvenes una oportunidad valiosa de expresar sus preocupaciones y de compartir sus ideas con la generación anterior. UN ووفر المؤتمر لهؤلاء الشباب فرصة قيمة للتعبير عن شواغلهم ولمشاطرة رؤاهم مع الجيل اﻷكثر تقدما في السن.
    También se sugiere que se introduzcan procedimientos para asegurar que los niños disponen de la oportunidad de expresar su opinión sobre la administración de las escuelas en las cuestiones que les atañen. UN ويقترح أيضاً وضع اجراءات لضمان اتاحة الفرصة لﻷطفال للتعبير عن آرائهم بشأن ادارة مدارسهم في المسائل التي تعنيهم.
    Es una manera clara de expresar nuestro respaldo a la ampliación de la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar soldados de mantenimiento de la paz con rapidez y eficacia. UN فهذه طريقة واضحة للإعراب عن دعمنا تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع والفعال لحفظة السلام.
    Proporciona a las naciones miembro la oportunidad de expresar sus opiniones políticas conjuntas y cooperar en esferas de interés político y económico. UN وهو يوفّر فرصة للدول الأعضاء للإعراب عن آرائها السياسية المشتركة والتعاون في المجالات ذات الأهمية السياسية والاقتصادية.
    Un buen número de delegaciones agradeció en las sesiones plenarias esta última reunión, un acto innovador que daba a las mujeres jóvenes la oportunidad de expresar sus opiniones. UN ورحبت وفود كثيرة بالمناسبة الأخيرة في الجلسات العامة، ورأت أنها مناسبة مبتكرة، توفر فرصة للفتايات للإعراب عن آرائهن.
    Parece ser que el propio foro sería el mejor situado para decidir la conveniencia de expresar sus opiniones directamente al Consejo Económico y Social o por conducto de alguna de sus comisiones orgánicas. UN ويبدو أن المحفل نفسه هو الأقدر على تحديد مدى استصواب الإعراب عن آرائه للمجلس مباشرة أو من خلال إحدى لجانه الفنية.
    Si bien debía seguir aplicándose la norma general de que sólo podían formularse reservas en el momento de expresar el consentimiento en obligarse por el tratado, esa norma podía modificarse con la voluntad de las partes. UN وفي حين أنه ينبغي أن تظل القاعدة العامة هي أن التحفظات لا يمكن إبداؤها إلا عند الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، يمكن تغيير هذه القاعدة إذا أرادت أطراف المعاهدة ذلك.
    Esto brindó a todo el personal una nueva oportunidad de expresar su opinión. UN الأمر الذي أتاح فرصة أخرى للموظفين عموما لإبداء آرائهم.
    Al mismo tiempo, no podemos dejar de expresar nuestra preocupación por las perspectivas del Tratado en cuanto a su entrada en vigor. UN وفي نفس الوقت، لا يسعنا إلا أن نعرب عن قلقنا تجاه آفاق دخول هذه المعاهدة الهامة جدا حيز النفاذ.
    No puedo dejar de expresar nuestro profundo reconocimiento al Representante Permanente de Benin, el Embajador Mongbé, por la prudencia con que dirigió las deliberaciones del anterior período de sesiones. UN ولا يفوتني كذلك أن أعبر عن التقدير العميق للمندوب الدائم لبنن، السفير مونغبي، على رئاسته الرشيدة ﻷعمال الدورة الماضية.
    Los debates temáticos, organizados principalmente por los miembros no permanentes, también se consideraron un instrumento valioso para que los países no miembros del Consejo tuvieran la oportunidad de expresar sus ideas. UN واعتبر المشاركون أن المناقشات المواضيعية أيضاً، التي ينظمها بصورة رئيسية الأعضاء غير الدائمين، تمثل أداة قيّمة تتيح الفرصة للأعضاء من خارج المجلس كي يعربوا عن آرائهم.
    No cabe duda de que las familias chocan con esas barreras en muchos países cuando tratan de expresar sus puntos de vista y sus opiniones para que se tengan en cuenta públicamente. UN وما من شك في أن الأسر تواجه هذه الحواجز في بلدان عديدة عندما ترغب في إبداء وجهات نظرها وعرض آرائها لتُناقش في المحافل العامة.
    En otras palabras, debe estar garantizada la posibilidad de formarse criterios libremente y sin manipulación, así como de expresar esos criterios sin estar sometido a influencia alguna. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يُضمن جواز تكون اﻵراء في مأمن من التلاعب والتشويه، والتعبير عن تلك اﻵراء في مأمن من أي تأثير.
    Antes de finalizar, me siento en la obligación de expresar una vez más nuestro agradecimiento a todos aquéllos que prestaron ayuda a nuestro grupo, en particular al Gobierno de Indonesia. UN وقبل أن أختم كلامي، أري من واجبي أن أعرب مرة أخرى عن شكرنا لجميع من أسدوا لفريقنا يد العون، ولا سيما حكومة اندونيسيا.
    Una serie de plebiscitos han dado al pueblo de Guam una amplia oportunidad de expresar sus preferencias sobre su condición política. UN وقد أجريت سلسلة من الاستفتاءات الشعبية أتاحت لشعب غوام فرصة كافية لﻹعراب عما يفضله فيما يتعلق بالمركز السياسي.
    Hoy todos tenemos la oportunidad de expresar nuestra solidaridad con el pueblo palestino y la Autoridad Palestina. UN واليوم، تتاح لنا جميعا الفرصة لنعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية.
    Si los más pobres sienten que los otros pueden convertirse en asociados de confianza, se atreverán a buscar modos de expresar lo que saben. UN وإذا أحس أشد الفقراء بأن الآخرين يمكن أن يكونوا شركاء جديرين بالثقة، فستواتيهم الجرأة للبحث عن سبل للتعبير عما يعرفونه.
    Nosotros somos un Estado soberano y, por cierto, tenemos el derecho de expresar nuestras opiniones. UN نحن دولة ذات سيادة يحق لنا أن نعبر عن رأينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more