Al Comité le preocupan los casos de expulsión de solicitantes de asilo sospechosos de terrorismo a sus países de origen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات طرد ملتمسي اللجوء المشتبه في ضلوعهم في أعمال الإرهاب إلى بلدانهم الأصلية. |
Durante el período que se examina no se registró ningún caso de expulsión de extranjeros de la República de Georgia. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تسجل حالة طرد فيها أجانب من جمهورية جورجيا. |
Por consiguiente, la ejecución de la orden de expulsión de la autora no constituiría violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ قرار طرد مقدمة البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
El primer informe del Relator Especial debe contener un estudio más detallado de las consecuencias que pueden derivarse de los casos típicos de expulsión de extranjeros. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير الأول للمقرر الخاص بحثا أكثر تفصيلا للآثار المختلفة الناجمة عن الحالات العادية لطرد الأجانب. |
Las clases se habían suspendido después de la orden de expulsión de 415 palestinos emitida el mes de diciembre anterior. | UN | وكانت الدروس قد أوقفت بعد أمر الطرد الصادر ضد ٤١٥ فلسطينيا في كانون اﻷول/ديسمبر اﻷخير. |
Ordenanza de expulsión de extranjeros indeseables, capítulo 80 de las Leyes Revisadas de Santa Lucía (1957) | UN | الفصل رقم 80 المتعلق بطرد الأجانب غير المرغوب فيهم من قوانين سانت لوسيا المعدلة لعام 1957 |
En los casos de expulsión de la República Checa, la policía puede solicitar el tránsito por el territorio de otro Estado sobre la base de un tratado internacional. | UN | وفي حالات الطرد من الجمهورية التشيكية، يجوز للشرطة أن تطلب العبور عبر إقليم دولة أخرى استنادا إلى معاهدة دولية. |
La Ley de inmigración y la Ley de expulsión de indeseables facultan a las autoridades de Guyana para prohibir la entrada de personas en su territorio. | UN | يتيح قانون الهجرة وقانون طرد الأشخاص غير المرغوبين حظر دخول بعض الأشخاص إلى غيانا. |
:: Se toma una decisión judicial de expulsión de acuerdo con el Código Penal; | UN | :: عند صدور حكم قضائي ينص على طرد الشخص المعني، وفقا للقانون الجنائي؛ |
" Al Comité le preocupan los casos de expulsión de solicitantes de asilo sospechosos de terrorismo a sus países de origen. | UN | " وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات طرد ملتمسي اللجوء المشتبه في ضلوعهم في أعمال الإرهاب إلى بلدانهم الأصلية. |
Algunos miembros de la Comisión, por el contrario, se mostraron partidarios de hacer una referencia al terrorismo como motivo de expulsión de los refugiados y los apátridas. | UN | هذا وأيد بعض أعضاء اللجنة إيراد إشارة إلى الإرهاب كسبب من أسباب طرد اللاجئين وعديمي الجنسية. |
El párrafo 2 del artículo 33 amplía el alcance de los motivos de expulsión de los refugiados que figuran en el párrafo 1 del artículo 32. | UN | وتأتي الفقرة 2 من المادة 33 لتوسع نطاق أسباب طرد اللاجئين الواردة في الفقرة 1 من المادة 32. |
Además, la prohibición de expulsión de nacionales también se aplica a las personas con nacionalidad doble o múltiple. | UN | وأضافت أن حظر طرد المواطنين ينطبق أيضا على ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
Los temas de expulsión de personas con doble nacionalidad o múltiples nacionalidades y la desnacionalización deberían estudiarse en más detalle. | UN | وقالت إن مسألتي طرد الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعددي الجنسيات، والتجريد من الجنسية، ينبغي مواصلة دراستهما. |
Pese a que el orden público se reconoce como motivo de expulsión de extranjeros, no parece existir una definición precisa del término. | UN | 341 - ورغم الاعتراف بكون النظام العام مسوغا لطرد الأجانب، فإن مصطلح النظام العام لا يبدو أنه تم تناوله بالتعريف الدقيق. |
El orden público se ha reconocido como motivo válido de expulsión de extranjeros en una serie de tratados. | UN | 343 - واعترف بالنظام العام مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في عدد من المعاهدات. |
Las legislaciones nacionales de diversos Estados reconocen como motivo válido de expulsión de los extranjeros las consideraciones de salud pública. | UN | 398 - وتعترف القوانين الوطنية لعدة دول باعتبارات الصحة العامة مسوغا صحيحا لطرد الأجانب. |
3.33. En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el autor señala que la ley no contemplaba la posibilidad de apelar contra la decisión de expulsión de 18 de diciembre de 2001 o de revisarla. | UN | 3-33 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحب البلاغ إلى أنه لم تكن هناك إمكانية بموجب القانون للطعن في قرار الطرد الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2001 أو لمراجعته. |
En este sentido, reviste interés en relación con los derechos que han de protegerse en materia de expulsión de extranjeros. | UN | وبهذا فهو حكم مفيد فيما يتعلق بالحقوق التي يتعين حمايتها فيما يتصل بطرد الأجانب. |
Además, afirmaba que desde que el Comité había adoptado la decisión y se habían realizado numerosas protestas, incluso huelgas de hambre por nacionales vascos amenazados de expulsión de Francia a España, las autoridades francesas habían suspendido la entrega de esas personas a las autoridades españolas, pero que éstas podían volver libremente a España. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |
También se establecía el procedimiento jurídico de protección para las personas que fuesen objeto de una orden de expulsión de Ucrania. | UN | كما نص أيضاً على الاجراء القضائي للحماية في حالة صدور أمر بالطرد من أوكرانيا. |
El hecho de que un cierto número de individuos estén sujetos a expulsión el mismo día o en un breve plazo de tiempo no hace que esas expulsiones sean una expulsión colectiva en tanto cada caso de expulsión de cada extranjero se considera de forma individual. | UN | وكون عدد من الأفراد يخضعون للطرد في نفس اليوم أو خلال فترة زمنية قصيرة، لا يجعل من عمليات الطرد هذه عملية طرد جماعي إذا تم النظر في مبررات طرد كل واحد من هؤلاء الأجانب على أساس فردي. |
Es posible que esa definición ampliada restrinja innecesariamente el derecho de expulsión de un Estado. | UN | ومن شأن هذا التعريف الموسع أن يقيد بشكل غير لازم حق الدولة في الطرد. |
" El CPT reconoce que a menudo será difícil ejecutar la orden de expulsión de un extranjero que está empeñado en permanecer en el territorio de un Estado. | UN | " وتدرك اللجنة أن تنفيذ أمر الترحيل بحق مواطن أجنبي مصمم على البقاء في أراضي إحدى الدول سيكون مهمة صعبة في كثير من الأحوال. |
La visita conjunta de la Comisión Conjunta y la delegación del Subcomité al departamento para extranjeros pendientes de expulsión de la prisión de Mannheim se realizó con esa perspectiva. | UN | و في نطاق التركيز على هذا الموضوع، قامت اللجنة المشتركة ووفد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بزيارة مشتركة إلى الإدارة المعنية بالأجانب بانتظار الترحيل في سجن مانهايم. |
El Estado parte debería aumentar los controles ejercidos sobre las operaciones de expulsión de extranjeros y garantizar la independencia y la objetividad de los órganos encargados de estos controles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد عمليات المراقبة على إجراءات إبعاد الأجانب وأن تكفل استقلال الهيئات المكلفة بهذه العمليات وتضمن نزاهتها. |
El Estado Parte no debería expulsar o devolver a extranjeros a países donde corren el riesgo de ser sometidos a torturas o malos tratos, y antes de proceder a su expulsión debería dar a los extranjeros la posibilidad de apelar contra toda orden de expulsión de primera instancia. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تطرد أو تبعد الأجانب إلى أي بلد يواجهون فيه خطر التعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة. وينبغي لها أن تسمح للأجانب بالطعن في أي أمر ابتدائي بالإبعاد وذلك قبل أن يتم تنفيذ قرار الإبعاد. |