Cuando las actividades terroristas imputadas al refugiado constituyan una amenaza al orden público se puede entablar un procedimiento de expulsión en su contra. | UN | إذا كانت الأنشطة الإرهابية التي يؤاخذ عليها اللاجئ تشكل تهديدا للنظام العام، فإنه يجوز مباشرة إجراءات الطرد في حقه. |
En segundo lugar, sostiene que el proceso de expulsión en el Canadá está viciado. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، ثانياً، أن عيوباً شابت إجراءات الطرد في كندا. |
También se sugirió que las restricciones sólo podían referirse a los métodos de expulsión en el caso de extranjeros ilegales. | UN | كما اقترح ألا تتعلق القيود إلا بأساليب الطرد في حالة الأجانب غير القانونيين. |
En 2009 solo un extranjero recibió una orden de expulsión en virtud de las disposiciones mencionadas. | UN | وفي عام 2009، لم يصدر سوى قرار واحد بالطرد في حق شخص أجنبي بموجب الأحكام المذكورة أعلاه. |
El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ha considerado el orden público como motivo de expulsión en varios asuntos. | UN | 353 - ونظرت محكمة العدل للجماعات الأوروبية في النظام العام باعتباره مسوغا للطرد في سلسلة من القضايا. |
Por ese motivo, la Junta determinó que no existían impedimentos personales para aplicar la decisión de expulsión en el caso de los autores. | UN | ولهذا السبب، لم يجد المجلس أي عوائق شخصية أمام إنفاذ قرار الترحيل في قضية مقدمي البلاغ. |
7.3 Finalmente, el Estado parte observa que desde el 14 de septiembre de 2011 hay pendiente ante la Dirección de Migración un caso separado con respecto a los impedimentos para la ejecución de la orden de expulsión en relación con J. M. A. M. A. | UN | 7-3 وفي النهاية، تشير الدولة الطرف إلى أن هناك قضية منفصلة معروضة على مجلس الهجرة منذ 14 أيلول/سبتمبر 2011، بشأن العوائق التي تحول دون إنفاذ الأمر الصادر بطرد ي. م. أ. م. |
En febrero de 2005 y junio de 2006 se llegó a esa determinación y sobre esta base se dictó una orden de expulsión en su contra el 22 de junio de 2006. | UN | وفي شباط/فبراير 2005 وحزيران/يونيه 2006 " تقرر أن صاحب البلاغ غير مقبول " وصدر ضده على هذا الأساس أمر ترحيل في 22 حزيران/يونيه 2006. |
Las disposiciones del presente capítulo se aplicarán también a la persona expulsada o en vías de expulsión en el Estado de tránsito. | UN | تنطبق أحكام هذا الفصل أيضاً على الشخص المطرود أو الجاري طرده في دولة العبور. |
Sin embargo, el autor no declaró que había tenido pasaporte sirio y que era ciudadano sirio nacido en la República Árabe Siria hasta la ejecución de la orden de expulsión en 1997 y su regreso a Suecia en 2003. | UN | لكن صاحب الشكوى لم يصرح بأن في حوزته جوازاً سورياً وبأنه مواطن سوري مولود في الجمهورية العربية السورية إلا عند إنفاذ أمر الطرد في سنة 1997 وعند عودته إلى السويد في سنة 2003. |
Además, el autor estaba representado por un abogado cuando solicitó la revocación de la orden de expulsión en 1993 y 1996. | UN | وإلى جانب هذا، فقد كان صاحب الشكوى ممثلاً بمحام عندما تقدم بطلبي إلغاء أمر الطرد في سنتي 1993 و1996. |
Proyecto de artículo 20: Protección de los derechos humanos del extranjero objeto de expulsión en el Estado de tránsito | UN | مشروع المادة 20: حماية حقوق الإنسان للأجنبي موضوع الطرد في دولة المرور العابر |
La pobreza o la dependencia de las prestaciones sociales, de por sí, suelen ser motivo de expulsión en muchos Estados. | UN | والفقر أو الاعتماد على الإعانات التي تقدمها الحكومة وحدهما، في الكثير من الأحيان، من أسباب الطرد في العديد من الدول. |
22. Se ha informado a la Relatora Especial acerca del aumento del número de casos de expulsión en todo el país. | UN | ٢٢- وعلمت المقررة الخاصة بتزايد عدد حالات الطرد في جميع أنحاء البلد. |
La licitud de la expulsión depende en este sentido de dos elementos: el cumplimiento de los procedimientos de expulsión en vigor en el Estado de expulsión y el respeto de los derechos fundamentales de la persona. | UN | ويتوقف جواز الطرد في هذا الصدد على عنصرين: الامتثال لإجراءات الطرد النافذة في دولة الطرد، واحترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Igualmente, se pronunciará una orden de expulsión en casos de absoluta urgencia o en que haya una necesidad imperativa por motivos de seguridad del Estado o de seguridad pública. | UN | كما أنه إذا كان إبعاد المعني بالأمر يستند إلى حالة طوارئ مطلقة أو تشكل ضرورة قصوى لأمن الدولة أو الأمن العام، فإنه يُتخذ قرار بالطرد في حقه. |
956. Los tribunales nacionales de los Estados también han reconocido que los extranjeros enemigos que son objeto de expulsión en tiempo de conflicto armado pueden no tener derecho a las mismas garantías de procedimiento. | UN | 956 - وقد أقرت المحاكم الوطنية للدول أيضا بأن الأجانب الأعداء المشمولين بالطرد في وقت النزاع المسلح قد لا يحق الضمانات الإجرائية نفسها() |
La mención expresa, en este contexto, de la seguridad nacional y el orden público se justifica por la presencia de esos motivos de expulsión en muchas legislaciones nacionales. | UN | وجرت الإشارة على وجه الخصوص إلى الأمن القومي والنظام العام، نظرا لأنهما يحظيان باعتراف على أنهما سببين وجيهين للطرد في التشريعات الوطنية لمعظم البلدان. |
24 La tercera parte, capítulo III, se refiere a la protección de los extranjeros objeto de expulsión en relación con el Estado de destino y consta de cuatro disposiciones. | UN | 24 - وقال إن الفصل الثالث من الباب الثالث، يتعلق بحماية الأجنبي الخاضع للطرد في ما يتصل بدولة المقصد ويتألف من أربعة أحكام. |
Si bien no cuestionaba que estos hubieran sido sometidos a agresiones y acoso, la Dirección indicó, no obstante, que dichos incidentes no habían tenido lugar necesariamente tras la ejecución de la orden de expulsión en 2004. | UN | وفي حين لم يشكك المجلس في أن أصحاب الشكوى تعرضوا للضرب والاعتداء، فقد أشار إلى أن هذه الأحداث لم تقع بالضرورة بعد إنفاذ أمر الترحيل في عام 2004. |
7.3 Finalmente, el Estado parte observa que desde el 14 de septiembre de 2011 hay pendiente ante la Junta de Inmigración un caso separado con respecto a los impedimentos para la ejecución de la orden de expulsión en relación con J. M. A. M. A. | UN | 7-3 وفي النهاية، تشير الدولة الطرف إلى أن هناك قضية منفصلة معروضة على مجلس الهجرة منذ 14 أيلول/سبتمبر 2011، بشأن المعوقات التي تحول دون إنفاذ الأمر الصادر بطرد ي. م. أ. م. |
En febrero de 2005 y junio de 2006 se llegó a esa determinación y sobre esta base se dictó una orden de expulsión en su contra el 22 de junio de 2006. | UN | وفي شباط/فبراير 2005 وحزيران/يونيه 2006 " وجد أن صاحب البلاغ غير مقبول " وصدر ضده على هذا الأساس أمر ترحيل في 22 حزيران/يونيه 2006. |
Estos miembros expresaron el deseo de que se afirmase claramente el principio de una protección integral de los derechos de la persona expulsada o en vías de expulsión en el contexto de la expulsión de extranjeros y, en consecuencia, pidieron que se volviera a redactar el proyecto de artículo 8 en el sentido indicado. | UN | وأعربت هذه الأغلبية عن رغبتها في تأكيد مبدأ الحماية الكاملة لحقوق الشخص المطرود أو الجاري طرده في سياق طرد الأجانب، وطلبت بالتالي أن تعاد صياغة مشروع المادة 8 على هذا النحو. |
" Podrá dictarse una orden de expulsión en cualquiera de los casos siguientes: | UN | " يجوز إصدار أمر بالترحيل في أي من الحالات التالية: |