Debido a prácticas ecológicamente irracionales de extracción de recursos naturales grandes regiones han quedado yermas y contaminadas. | UN | وتركت الممارسات غير السليمة بيئيا المستخدمة في استخراج الموارد الطبيعية مناطق واسعة جرداء وملوثة. |
Además, los proyectos de extracción de recursos suelen necesitar considerables inversiones de puesta en marcha y normalmente no generan ganancias hasta pasados varios años. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما تقترن مشاريع استخراج الموارد باستثمارات أولية مهمة، ولا تدر أرباحاً إلا بعد سنوات عدة. |
También sienta las bases para las decisiones sobre el desarrollo y la ejecución de los proyectos de extracción de recursos. | UN | كما يضع هذا المخطط أساس اتخاذ القرارات المتعلقة بإقامة وتنفيذ مشاريع استخراج الموارد. |
34. En relación con el desplazamiento de agricultores, la FIAN informó de que, en la actualidad, la minería de superficie era la principal modalidad de extracción de recursos minerales del país. | UN | 34- وفيما يتعلق بتشريد المزارعين، أفادت شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء بأن التعدين على سطح الأرض يعدُّ اليوم الشكل الرئيسي لاستخراج الموارد المعدنية في البلد. |
Dichos montes se han utilizado como zonas de extracción de recursos pesqueros y mineros, aunque son ecológicamente vulnerables a tal explotación. | UN | واستُهدفت الجبال البحرية لاستخراج الموارد الطبيعية مثل مصائد الأسماك والتعدين، ولكن الاستغلال من هذا القبيل يجعلها عرضة للمخاطر الإيكولوجية. |
Esto puede incluir la prohibición de las obras de extracción de recursos cuando exista la posibilidad de que conduzcan a un aumento del riesgo de desastres. | UN | وقد يشمل ذلك حظر تنمية استخراج الموارد عندما قد يؤدي ذلك إلى زيادة أخطار الكوارث. |
Esto puede incluir la prohibición de las obras de extracción de recursos cuando exista la posibilidad de que conduzcan a un aumento del riesgo de desastres. | UN | وقد يشمل ذلك حظر تنمية استخراج الموارد عندما قد يؤدي ذلك إلى زيادة أخطار الكوارث. |
Por ejemplo, Nigeria ha informado de que su alta tasa de crecimiento de la población ha provocado un nivel inaceptable de extracción de recursos naturales, frustrándose así los intentos por lograr la sostenibilidad. | UN | على سبيل المثال، قررت نيجيريا أن زيادة السكان المرتفعة لديها قد أدت إلى استخراج الموارد الطبيعية بمستوى غير مقبول، مما يعرقل محاولات تحقيق الاستدامة. |
Además, su predilección por inversiones en actividades de extracción de recursos tiende a comprometer los objetivos del desarrollo sostenible, si bien dichas inversiones aportan a los países pobres capitales de los que están muy necesitados. | UN | وتفضيل هؤلاء المستثمرين للاستثمار في مجال استخراج الموارد يشوبه الميل نحو المساس بأهداف التنمية المستدامة، رغم أن هذا الاستثمار يحقق للبلدان النامية ما هي في أمس الحاجة إليه من رؤوس الأموال. |
Según los informes, otras violaciones graves de los derechos humanos, incluso matanzas, ataques sexuales y abuso del poder en busca de la ganancia económica, están directamente relacionadas con el control de sitios de extracción de recursos por fuerzas militares o con la presencia de estas fuerzas cerca de dichos sitios. | UN | وأُبِلغ أيضا عن حدوث انتهاكات أخرى جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك القتل والاعتداء الجنسي وإساءة استخدام النفوذ لتحقيق أغراض اقتصادية، وأشير إلى أن هذه الأعمال لها صلة مباشرة بسيطرة القوات العسكرية على مواقع استخراج الموارد أو بوجودها في المناطق المجاورة لتلك المواقع. |
También es conveniente una política ambiental, especialmente en los países con ecosistemas frágiles o importantes actividades de extracción de recursos. | UN | كما أن وجود سياسة بيئية هو أمر مستحسن أيضاً وبخاصة في البلدان ذات النظم الإيكولوجية الهشة أو التي تنفذ فيها أنشطة استخراج الموارد على نطاق واسع. |
Se ha adoptado una política selectiva de apoyo que fomenta, entre otras cosas, los proyectos de extracción de recursos para paliar la escasez de recursos naturales nacionales. | UN | وقد تم اعتماد سياسة دعم انتقائية تشجع، ضمن جملة أمور، مشاريع استخراج الموارد للتخفيف من العجز المحلي في الموارد الطبيعية. |
Ahora que el Gobierno está tratando de recuperar progresivamente el control de la gestión de los lugares de extracción de recursos naturales, existe el riesgo de que los excombatientes simplemente pasen a dedicarse a otras actividades ilegales en Liberia o en el extranjero. | UN | وبما أن الحكومة تسعى بالتدريج لتشديد الرقابة على إدارة مواقع استخراج الموارد الطبيعية، فهناك خطر من أن تنتقل هياكل المحاربين السابقين ببساطة إلى أنشطة غير مشروعة أخرى في ليبريا أو بالخارج. |
24. Varios países desarrollados y en desarrollo habían establecido fondos de estabilización o fondos para las generaciones futuras para limitar el riesgo del mal holandés y obtener beneficios duraderos de las actuales actividades de extracción de recursos. | UN | 24- وقد أنشأت عدة بلدان متقدمة ونامية صناديق لتحقيق الاستقرار أو صناديق للأجيال المُقبلة كأداة للحد من خطر " الحُمّى الهولندية " ولضمان تحقيق فوائد أطول أجلاً من أنشطة استخراج الموارد الحالية. |
El Comité decidió enviar cartas a los Gobiernos del Níger y Francia, respectivamente, para solicitar información acerca de esta cuestión y sobre las medidas adoptadas para obtener el consentimiento fundamentado previo de las comunidades afectadas en relación con las actividades en curso y previstas de extracción de recursos en esa región. | UN | وقررت اللجنة أن توجه رسالتين إلى حكومة النيجر وحكومة فرنسا على التوالي لطلب معلومات عن هذه المسألة وعن التدابير المتخذة للحصول على موافقة مستنيرة مسبقة من جانب المجتمعات المتأثرة فيما يتصل بأنشطة استخراج الموارد في هذه المنطقة سواء تعلق الأمر بالأنشطة الجارية أو المقررة. |
El Comité exhorta al Estado parte a consultar de manera efectiva a los pueblos indígenas en todos los proyectos relacionados con sus tierras ancestrales y a que obtenga su consentimiento informado antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales de conformidad con los estándares internacionales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية بشأن جميع المشاريع المتصلة بأراضي أجدادها والحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وفقاً للمعايير الدولية. |
A la luz de esta recomendación general, el Comité exhorta al Estado parte a que consulte a las comunidades de los pueblos indígenas interesados en cada etapa del proceso y que obtenga su consentimiento antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales. | UN | وفي ضوء هذه التوصية العامة، تحث اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع جماعات الشعوب الأصلية المعنية في كل خطوة من العملية والحصول على موافقتها قبل تنفيذ خطط استخراج الموارد الطبيعية. |
Otros pueblos indígenas, en cambio, pueden no querer que, en modo alguno, los recursos naturales sean extraídos de sus hábitats tradicionales a escala industrial. Ahora bien, si la libre determinación significa algo, debe entrañar el derecho a elegir; pero no debe tratarse simplemente de una elección binaria entre un modelo existente de extracción de recursos poco atractivo o ninguna extracción en absoluto. | UN | على أن هناك بعض الشعوب الأصلية التي لا تود تحت أي ظرف من الظروف أن تستخرج الموارد الطبيعية من موائلها التقليدية على نطاق صناعي وإذا كان لتقرير المصير أي معنى، فإن معناه هو الحق في الاختيار وليس فقط اختيار ثنائي بين نموذج قائم وغير مغر لاستخراج الموارد أو عدم استخراجها على الإطلاق. |
El Relator Especial ofrece una serie de observaciones y recomendaciones que se basan en las experiencias que ha estudiado, y que señalan nuevos modelos de extracción de recursos que son o serían compatibles con las normas internacionales y propicios a la realización de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويقدم مجموعة من الملاحظات والتوصيات المستمدة من التجارب التي درسها والمتعلقة بالنماذج الجديدة لاستخراج الموارد التي تتفق، أو قد تتفق، مع المعايير الدولية وتفضي إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
13. Es importante que los Estados formulen y apliquen políticas de extracción de recursos que comprendan la medición y reducción del riesgo. | UN | 13- ومن المهمّ أن تضع الدول وتطبّق سياسات لاستخراج الموارد تهدف إلى قياس الأخطار والحدّ منها. |
13. Es importante que los Estados formulen y apliquen políticas de extracción de recursos que comprendan la medición y reducción del riesgo. | UN | 13- ومن المهمّ أن تضع الدول وتطبّق سياسات لاستخراج الموارد تهدف إلى قياس الأخطار والحدّ منها. |
56. Los diversos puntos de vista comunicados por los pueblos indígenas, los gobiernos, las empresas y otros interesados en relación con los proyectos de extracción de recursos naturales y energéticos en los territorios indígenas ponen de manifiesto que, a pesar de la creciente sensibilización sobre la necesidad de respetar los derechos de los pueblos indígenas como parte integrante de esos proyectos, subsisten todavía muchos problemas. | UN | 56- يتضح من وجهات النظر المختلفة التي قدمتها الشعوب الأصلية والحكومات والمؤسسات التجارية وجهات معنية أخرى، بشأن المشاريع الإنمائية المتعلقة باستخراج الموارد والطاقة في أراضي الشعوب الأصلية، أن مشاكل عديدة لا تزال قائمة بالرغم من الوعي المتزايد بضرورة احترام حقوق الشعوب الأصلية باعتبارها جزءاً رئيسياً من تلك المشاريع. |
8. Los Estados deben estudiar los posibles efectos del desarrollo de infraestructura y de las políticas y actividades de extracción de recursos sobre los derechos de los pueblos indígenas en general, y sobre su vulnerabilidad ante los desastres, en particular. | UN | 8- وينبغي للدول أن تدرس التأثير المحتمل لسياسات وأنشطة تنمية الهياكل الأساسية واستخراج الموارد في حقوق الشعوب الأصلية عموماً وفي قابلية تأثرها بالكوارث خصوصاً. |