Extradition Act 1989 (Ley de extradición de 1989) | UN | قانون تسليم المجرمين لعام ١٩٨٩ قانون مشاهدي كرة القدم لعام ١٩٨٩ |
La Ley de extradición de 1972 prevé el procedimiento siguiente para la entrega de un prófugo: | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1972 على اتباع الإجراء التالي لتسليم شخص هارب: |
¿Existe alguna normatividad interna ya operante que asegure que los móviles políticos no sean reconocidos como justificación para rechazar los requerimientos de extradición de presuntos terroristas? | UN | هل توجد أحكام تشريعية محلية لضمان عدم الاعتراف بأي إدعاءات ذات دوافع سياسية حججا لرفض طلبات تسليم من يشتبه في أنهم إرهابيون؟ |
¿Se reconocen los motivos políticos como causal para denegar las solicitudes de extradición de supuestos terroristas? | UN | هل يعترف بالدوافع السياسية كأساس لرفض طلبات تسليم من يدعى بأنهم إرهابيون؟ |
La Ley de extradición de 2003 dispone solicitudes o consideraciones diferentes que se han de otorgar con arreglo a la Ley de conformidad con la categoría en que se ha incluido al país requirente. | UN | وينص قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 على تطبيقات واعتبارات تختلف حسب الفئة التي يقع ضمنها البلد المقدم لطلب التسليم. |
Santa Lucía ha sancionado también una ley de extradición de carácter progresista. La Ley No. 12 de extradición (1986) menciona los siguientes delitos: | UN | كما يتوفر في سانت لوسيا قانون لتسليم المجرمين هو قانون تسليم المجرمين رقم 12 لعام 1986، وهو يدرج الجرائم التالية: |
Habida cuenta de lo establecido en el artículo 8 de la Ley de extradición de 1992, sírvase aclarar de qué manera Malasia prevé cumplir ese requisito. | UN | وفي ضوء المادة 8 من قانون التسليم لعام 1992، يُرجى إيضاح مدى استعداد ماليزيا للوفاء بهذا الشرط. |
Actualmente todos los asuntos de extradición se tratan en el marco de la Ley de extradición de 1981. | UN | ويتم في الوقت الحاضر التعامل مع جميع المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين في إطار قانون تسليم المجرمين لسنة 1981. |
Después de la independencia, Mauricio fue sucesora en los tratados en virtud de la Ley de extradición de 1970. | UN | وبعد نَيل موريشيوس الاستقلال، أصبحت موريشيوس دولة خلفاً في هذه المعاهدات بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1970. |
En virtud de la Ley de extradición de 1929, la extradición no depende de la existencia de tratados bilaterales. | UN | بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1929، لا يستند تسليم المجرمين إلى معاهدات ثنائية قائمة. |
El texto del artículo 34 de la Ley de extradición de 1962 es el siguiente: | UN | وتنص المادة 34 من قانون تسليم المجرمين لعام 1962 على ما يلي: |
Guyana se ha adherido al Tratado de extradición de 1935 suscrito entre el Reino Unido y los Estados Unidos de América. | UN | انضمت غيانا إلى معاهدة تسليم المجرمين لعام 1935 المبرمة بين المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
¿La reivindicación de motivaciones políticas puede justificar la denegación de solicitudes de extradición de presuntos terroristas? | UN | :: هل يمكن أن يبرر التذرع بوجود دوافع سياسية رفض تسليم من يُفترض أنهم إرهابيون؟ |
I. ¿Cuál es la base para la extradición en Cuba?. ¿Se encuentra la misma regulada por ley, tratados o ambos? II. Por favor, explique si las causas de motivación política son un fundamento para rechazar una solicitud de extradición de terroristas declarados. | UN | ما هو الأساس القانوني لتسليم المتهمين داخل كوبا؟ هل هو منظم من خلال تشريع أو معاهدات أو كليهما؟ رجاء إيضاح ما إذا كانت مزاعم وجود دافع سياسي يقر بها كأساس لرفض طلبات تسليم من يزعم أنهم إرهابيون. |
- ¿De qué forma vela la legislación de Namibia por que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas? | UN | - كيف تكفل التشريعات الناميبية عدم الاعتراف بطلبات ذات دوافع سياسية كمبرر لرفض طلبات تسليم من يزعم بأنهم إرهابيون؟ |
En Bangladesh la extradición se rige por la Ley de extradición de 1974. | UN | يُنظَّم تسليم المطلوبين في بنغلاديش بقانون تسليم المطلوبين لعام 1974. |
Mongolia ha concertado tratados bilaterales de extradición de delincuentes con cuatro países: | UN | أبرمت منغوليا معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 4 بلدان هي: |
El artículo 34 de la Ley de extradición, de 1962, establece que un delito que da lugar a extradición cometido en el extranjero se considerará cometido en la India y su autor podrá ser enjuiciado en la India por ese delito. | UN | الجواب: ينص البند 34 من قانون التسليم لعام 1962 على أن الجريمة الموجبة للتسليم التي يرتكبها أي شخص في بلد أجنبي تعتبر كأنها ارتُكبت في الهند، ويمكن أن يحاكم ذلك الشخص على جريمته في الهند. |
¿Figuran esos delitos en el anexo de la Ley de extradición de 1983? | UN | هل يرد ذكر هذه الجرائم في جدول قانون تسليم المجرمين لسنة 1983؟ |
A este respecto, los actos de terrorismo están sujetos a extradición, que se ejecutará de conformidad con la Ley de extradición de Indonesia. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تخضع أعمال الإرهاب للتسليم، وتخضع عملية إنفاذ هذه الإجراءات لقانون تسليم المجرمين في إندونيسيا. |
En particular, se pide a los Estados que den preferencia a las solicitudes formuladas por la corte, aunque hayan recibido solicitudes de extradición de otros Estados. | UN | وتطالَب الدول بأن تولي اﻷولوية بوجه خاص إلى طلبات المحكمة، بالرغم من تسلمها لطلبات التسليم من الدول. |
La Ley de extradición de 1974 establece el régimen de extradición de Samoa. | UN | وينظّم قانون تسليم المجرمين الصادر عام 1974 طلبات تسليم الأشخاص من ساموا. |
Declaración por la que se enmienda el Convenio de extradición de 15 de enero de 1875, firmado el 30 de diciembre de 1881 | UN | إعلان تعديل اتفاقية تسليم المجرمين المؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 1875، وقد وُقع في 30 كانون الأول/ديسمبر 1881 |
El Estado contratante que subordine la extradición a la existencia de un tratado, cuando reciba una solicitud de extradición de otro Estado contratante con el cual no tenga un tratado en la materia, podrá considerar que el Convenio sirve de base para la extradición respecto de los delitos enumerados en él. | UN | وعندما تتلقى دولة متعاقدة، تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة، طلبا للتسليم من دولة متعاقدة أخرى لا توجد معها معاهدة تسليم فإنه يجوز للدولة المطلوب منها التسليم اعتبار هذه الاتفاقية أساس التسليم فيما يتعلق بالجرائم المذكورة فيها. |
Vencido dicho plazo, será puesta en libertad y no podrá ser detenida nuevamente por el mismo hecho, salvo el caso de que se presente el requerimiento de extradición de conformidad con lo dispuesto en el artículo anterior. | UN | وبعد انقضاء هذا الأجل، يطلق سراحه ولا يجوز اعتقاله من جديد لنفس الفعل إلا إذا ما قدم طلب بتسليمه وفقا لما تنص عليه المادة السابقة. |
¿Se considera que las motivaciones políticas pueden justificar la denegación de peticiones de extradición de presuntos terroristas? | UN | هل يمكن أن يعد الاحتجاج بالدوافع السياسية مبررا لرفض طلبات تسليم المجرمين ممن يُدَّعى بأنهم من الإرهابيين؟ |
2. El Estado parte al cual se haya dirigido la solicitud de traslado, si recibiere también una solicitud de extradición de un Estado parte con el que ha firmado un convenio de extradición, dará curso a ésta, salvo que la Corte, en virtud del artículo 39, ya hubiera desestimado la impugnación de su competencia presentada por el Estado que requiera la extradición. | UN | ٢ - في حالة وجود طلب نقل مقدم إلى دولة طرف وطلب تسليم مقدم من دولة طرف أخرى تربطها بالدولة اﻷولى اتفاقية بشأن تسليم المجرمين، تبت الدولة في طلب التسليم أولا ما لم تكن المحكمة قد رفضت بموجب المادة ٣٩ اعتراض الدولة مقدمة طلب التسليم على عرض القضية على المحكمة. |
Mientras estaba detenido, las autoridades judiciales recibieron de los Estados Unidos una solicitud de extradición con arreglo al Tratado de extradición de 1976 entre el Canadá y los Estados Unidos. | UN | وبينما كان في الحبس، تلقت السلطات القضائية من الولايات المتحدة طلبا لتسليمه، طبقا لمعاهدة تسليم المتهمين لعام ٦٧٩١ بين كندا والولايات المتحدة. |