"de extraer enseñanzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخلاص الدروس
        
    • لاستخلاص الدروس
        
    • استخلاص العبر
        
    • لاستخلاص العبر
        
    Muchas delegaciones señalaron a la atención del Comité los éxitos y reveses recientes y la necesidad de extraer enseñanzas de todos ellos. UN ووجهت وفود عديدة الانتباه الى النجاحات والنكسات اﻷخيرة إلى ضرورة استخلاص الدروس منها.
    Eso dio lugar a que se desaprovecharan oportunidades de extraer enseñanzas para la programación futura. UN ونتج عن ذلك إهدار فرص استخلاص الدروس فيما يتعلق بالبرمجة في المستقبل.
    Análisis de la cartera de asistencia en casos de desastre del Banco Mundial a fin de extraer enseñanzas de las experiencias adquiridas para las operaciones en el futuro UN :: تحليل ملف المساعدات التي يقدمها البنك الدولي في حالات الكوارث من أجل استخلاص الدروس التي تفيد العمليات في المستقبل
    Las reuniones también brindarán la oportunidad de extraer enseñanzas del funcionamiento del mecanismo de vigilancia y seguimiento y de actualizar el Marco Estratégico. UN وتتيح الاجتماعات أيضا الفرصة لاستخلاص الدروس من عمل آلية الرصد والتتبع ولتحديث الإطار الاستراتيجي.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de evaluar las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto durante el período del mandato como después de su terminación, con el fin de extraer enseñanzas de la experiencia obtenida. UN وأكد بعض الوفود ضرورة تقييم عمليات حفظ السلام خلال فترة ولايتها وبعد انتهاء عملياتها، على حد سواء، لاستخلاص الدروس من تجاربها.
    13. La OIG continuó reforzando la atención que dedica a determinar las mejores prácticas con objeto de extraer enseñanzas y facilitar la divulgación de esos enfoques innovadores a otras operaciones. UN 13- واصل مكتب المفتش العام تدعيم تركيزه على تحديد الممارسات الحسنة بغية استخلاص العبر وتيسير تعميم النهج المبتكرة على عمليات أخرى.
    Asimismo, debería ser una ocasión de extraer enseñanzas del pasado y mirar hacia el futuro con un enfoque más eficaz del desarrollo. UN وينبغي أن تكون تلكَ فرصةٌ أيضاً لاستخلاص العبر من الماضي والتحول إلى نهج إنمائي أكثر فعالية.
    En este examen se trata de extraer enseñanzas y determinar las mejores prácticas con miras a intensificar la colaboración de los donantes en las actividades del sector social, con particular hincapié en las esferas de la salud y la educación. UN ويرمي هذا الاستعراض إلى استخلاص الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بغرض تعزيز تعاون المانحين في أنشطة القطاع الاجتماعي، مع التشديد بوجه خاص على قطاع الصحة والتعليم.
    La Sección de Evaluación y Análisis de Políticas, establecida en 1999, se encarga de extraer enseñanzas de las evaluaciones y garantizar que en los programas se reflejen las prácticas óptimas. UN ووحدة التقييم وتحليل السياسات التي أنشئت في عام 1999 مسؤولة عن استخلاص الدروس المستفادة من عمليات التقييم وكفالة انعكاس أفضل الممارسات في البرامج.
    Actualmente se examinan los resultados obtenidos en estos dos casos experimentales con el fin de extraer enseñanzas y mejorar la colaboración futura entre las operaciones de mantenimiento de la paz y el PNUD. UN ويتم في الوقت الراهن استعراض تجربتي هاتين الوحدتين النموذجيتين بهدف استخلاص الدروس المستفادة منها وتعزيز التعاون في المستقبل بين عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se trata, en última instancia, de extraer enseñanzas útiles de las políticas y programas existentes y de conocer mejor las mejores prácticas en esa esfera. UN وفي نهاية المطاف، يظل الهدف هو استخلاص الدروس المفيدة من السياسات والبرامج الحالية الموضوعة في مجال تنظيم المشاريع من أجل اكتساب فهم أفضل للممارسات الجيدة في هذا الميدان.
    También respalda el llamamiento de la Comisión Consultiva para que se analicen los resultados de la reforma contractual a fin de extraer enseñanzas de las medidas ya tomadas. UN وأعربت أيضا عن تأييدها لنداء اللجنة الاستشارية المتعلق بتحليل نتائج إصلاح نظام التعاقد من أجل استخلاص الدروس من التدابير التي اتخذت في السابق.
    Otra deficiencia mencionada en el informe radica en que no se hacen un seguimiento y una evaluación suficientes de la asistencia técnica recibida a fin de extraer enseñanzas para actividades futuras. UN ويكمن أحد أوجه القصور الأخرى، وفقا لتقرير الخبير الاستشاري، في عدم كفاية رصد وتقييم المساعدة التقنية المُتلقاة بهدف استخلاص الدروس ليُستفاد منها في الأنشطة المستقبلية.
    En ese contexto, los miembros del Consejo reafirmaron la necesidad de extraer enseñanzas de la confrontación armada que siguió a las elecciones presidenciales de 2010 en el país. UN وفي هذا السياق، أكد أعضاء المجلس ضرورة استخلاص الدروس من المواجهة المسلحة التي تلت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في البلد عام 2010.
    Es igualmente el momento de extraer enseñanzas del pasado para construir un porvenir más seguro para nuestros pueblos, un espacio integrado de cooperación en la prevención de conflictos, su gestión, su solución, la consolidación de la paz y la reconstrucción después de los conflictos. UN وهي أيضا لحظة استخلاص الدروس من الماضي لبناء مستقبل أكثر أمنا لشعوبنا، وفضاء متكامل من التعاون في منع نشوب النـزاعات، وإدارتها، وتسويتها، وتعزيز السلام وإعادة الإعمار بعد النـزاعات.
    También analizará y evaluará la información relativa a las misiones terminadas o en curso, a fin de extraer enseñanzas de sus resultados para aprovecharlas en las operaciones futuras o en curso, y contribuirá a mantener y a consolidar el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva con los gobiernos en relación con el suministro de personal, equipo, recursos financieros y otros servicios para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقوم الشعبة بتحليل المعلومات الواردة من البعثات الجارية والمنهاة وتقييمها بغية استخلاص الدروس المفيدة للعمليات الجارية والمقبلة، وتُبقي على نظام الترتيبات الاحتياطية المبرمة مع الحكومات لتدبير ما يلزم ﻷنشطة حفظ السلام من اﻷفراد والمعدات والموارد المالية والخدمات اﻷخرى.
    También analizará y evaluará la información relativa a las misiones terminadas o en curso, a fin de extraer enseñanzas de sus resultados para aprovecharlas en las operaciones futuras o en curso, y contribuirá a mantener y a consolidar el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva con los gobiernos en relación con el suministro de personal, equipo y otros servicios para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقوم الشعبة بتحليل المعلومات الواردة من البعثات الجارية والمنهاة وتقييمها بغية استخلاص الدروس المفيدة للعمليات الجارية والمقبلة، وتُبقي على نظام الترتيبات الاحتياطية المبرمة مع الحكومات لتدبير ما يلزم ﻷنشطة حفظ السلام من اﻷفراد والمعدات والخدمات اﻷخرى.
    :: Realizar estudios analíticos en los países que hayan logrado reducir la pobreza y el hambre con el fin de extraer enseñanzas para su utilización por otros países; UN :: إعداد دراسات تحليلية عن البلدان التي نجحت في خفض الفقر وانعدام الأمن الغذائي وذلك لاستخلاص الدروس التي تفيد سائر البلدان؛
    El FMI indicó que estaba contribuyendo al esfuerzo en curso a fin de extraer enseñanzas de la crisis que pudieran aplicarse a la actividad normativa, de reglamentación y de reforma de la estructura financiera mundial. UN وذكر الصندوق أنه قد أسهم في الجهود الجارية حاليا لاستخلاص الدروس من الأزمة لتطبيقها على السياسات والتنظيم وإصلاح الهيكل المالي العالمي.
    Todos se concibieron para facilitar el intercambio de puntos de vista de las diversas experiencias de los países con el fin de extraer enseñanzas y recomendaciones como guía para la acción del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y otros actores institucionales clave e instancias de decisión. UN وصممت جميع الحلقات لتسهيل تبادل الآراء النابعة من التجارب المتنوعة للبلدان، بغرض استخلاص العبر والتوصيات بشأن إجراءات يقوم بها منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وغيره من الجهات المؤسسية الفاعلة الرئيسية وجهات صنع القرارات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more