"de fármacos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقاقير
        
    • للأدوية
        
    • الأدوية
        
    • عقاقير
        
    • الدواء
        
    • المواد الصيدلانية
        
    • للعقاقير
        
    • بالأدوية
        
    • المستحضرات الصيدلانية
        
    • المستحضرات الصيدلية
        
    • بعقاقير
        
    • للصيدلية
        
    • في الادوية
        
    La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. UN كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني.
    La mayoría de los fabricantes de fármacos peligrosos e ineficaces exportan sus productos sin mayores obstáculos. UN ويقوم معظم منتجي العقاقير الخطرة وغير الفعالة بتصدير منتجاتهم دون أن تعترضهم عقبات رئيسية.
    Esta iniciativa se está ampliando para incluir información sobre el registro de fármacos en los países. UN ويجري توسيع نطاق هذه المبادرة بحيث تشمل المعلومات المتصلة بتسجيل العقاقير في مختلف البلدان.
    El valor del contrato marco de fármacos también ha aumentado considerablemente, de un valor inicial de 2 millones de dólares a 4,5 millones de dólares. UN وشهد أيضا عقد إطاري للأدوية زيادة كبيرة من قيمة أولية بلغت 2 مليون دولار إلى 4.5 مليون دولار.
    La Administración Coreana de Productos Alimentarios y Farmacéuticos (KFDA) inspecciona periódicamente las instalaciones de fabricación de fármacos y lleva a cabo controles de calidad. UN وتقوم الإدارة الكورية للأغذية والأدوية بعمليات تفتيش منتظمة لمرافق تصنيع الأدوية وتقوم بعمليات تفتيش لمراقبة الجودة.
    Los medios autorizados de restricción son la utilización de fuerza corporal, la reclusión en una habitación de seguridad, o la administración de fármacos prescritos por un médico. UN ومن الوسائل المسموح بها للتقييد استعمال القوة البدنية والعزل في غرف آمنة وإعطاء عقاقير طبية بوصفة من الطبيب.
    En este último caso la Ley prohibe la administración de fármacos como medio de castigar al que sufre un trastorno mental o en interés de otros individuos. UN وفي الحالة اﻷخيرة يحظر القانون استخدام الدواء كوسيلة لعقاب من يشكو من اختلال عقلي ﻹرضاء أشخاص آخرين.
    A medida que la población mundial envejece, la producción, el uso y la eliminación de fármacos aumentan en paralelo a su demanda para la producción de alimentos y usos veterinarios. UN فمع تقدم سكان العالم في السن، فإن عمليات إنتاج المنتجات الصيدلانية واستخدامها والتخلص منها تزداد مع ازدياد الطلب على المواد الصيدلانية الموجودة في إنتاج الأغذية وفي الاستخدامات البيطرية.
    Este Programa también incluye un programa para fomentar la producción nacional de fármacos en los países en desarrollo como respuesta al Objetivo 6. UN ويضم هذا البرنامج أيضا برنامجا يرمي إلى تعزيز الإنتاج المحلي للعقاقير الصيدلية في البلدان النامية دعما للهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el período que abarca el informe comenzaron actividades para reforzar los sistemas de distribución de fármacos e impedir desviaciones. UN وبدأ بذل جهود في تعزيز نظم توزيع العقاقير ومنع تسربها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La aplicación de estas recomendaciones debería obstaculizar la entrada de medicamentos falsificados en el mercado y facilitar la de fármacos auténticos. UN ومن المفترض أن يؤدي تنفيذ هذه التوصيات إلى إعاقة دخول العقاقير المزيفة وإلى تيسير دخول العقاقير الأصلية.
    La buena noticia es que hay un montón de fármacos que están esperando a ser probados. Nos han dicho que hay un atraso TED الخبر الجيد أنه يوجد العديد من العقاقير التي تنتظر التجريب. لقد تم اطلاعنا أنه يوجد ما يفوق 20 سنة
    Esto hace que los péptidos inhibidores sean atractivos para los creadores de fármacos. TED هذا هو ما يجعل الببتيدات المقيدة مرغوبة جدًا لتطوير العقاقير.
    Pero hoy contamos con la capacidad de diseñar péptidos con formas que resulten adecuadas para el desarrollo de fármacos. TED لكن اليوم، لدينا القدرة على إنشاء مصمم ببتيدي بأشكال مصممة خصيصًا لتطوير العقاقير.
    En algunas regiones hasta se han abierto restaurantes donde los agricultores dejan a los buitres los restos del ganado libre de fármacos. TED وقد افتتحت بعض المناطق مطاعم للنسور حيث يتخلص المزارعون من المَاشية الخالية من العقاقير.
    Ello crea un mercado alternativo, que explota la industria clandestina de fármacos fraudulentos. UN ويخلق ذلك سوقا بديلة للأدوية تستغلها صناعات سرية للأدوية المغشوشة.
    Está claro que ni Uganda ni el resto del mundo podrá hacerse cargo del suministro de fármacos antirretrovirales a menos que se garantice el acceso a programas completos de prevención para evitar nuevas infecciones. UN ومن الواضح أن أوغدا والعالم لن يتمكنا من الاستمرار في توفير الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية ما لم تُكفل سبل الوصول إلى برامج الوقاية الشاملة من أجل وقف الإصابات الجديدة.
    Esta es una tecnología que está aplicando la industria farmacéutica para la obtención de fármacos más específicos, selectivos y potentes. UN وتستخدم صناعة الصيدلة هذه التكنولوجيا لانتاج عقاقير صيدلانية أشد فعالية وأكثر انتقائية ونجاعة .
    El descubrimiento de fármacos en el laboratorio muestra la frecuencia con que la gente habla de esto. TED اكتشاف الدواء باستخدام الأوعية ما عادة يتحدث عنه الناس.
    Como ya he observado varias veces en informes anteriores, el Gobierno del Iraq debe prestar mayor atención al suministro de fármacos básicos, a los servicios de atención primaria y preventiva de la salud y al apoyo material para lograr una distribución más eficaz. UN وكما أشرت مرارا في تقاريري السابقة، فإن حكومة العراق يلزمها أن تولي اهتماما أكبر لتوفير المواد الصيدلانية الرئيسية، وخدمات الرعاية الصحية اﻷساسية والوقائية، والدعم المادي اللازم لزيادة فعالية التوزيع.
    Este Programa también incluye un programa para fomentar la producción nacional de fármacos en los países en desarrollo como respuesta al Objetivo 6. UN ويضم هذا البرنامج أيضا برنامجا يرمي إلى تعزيز الإنتاج الوطني للعقاقير الصيدلانية في البلدان النامية دعما للهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Suministro y reposición de fármacos y suministros médicos para la prestación de apoyo médico en instalaciones médicas de las Naciones Unidas de categoría 1, 2 ó 3. UN الإمداد وإعادة الإمداد بالأدوية واللوازم الطبية لتوفير الدعم الطبي في مرافق الأمم المتحدة الطبية من المستويات 1 و 2 و 3.
    651. Las cifras relativas al consumo de fármacos han permanecido estables. UN 651- تبقى الأرقام المتعلقة بالجرعات المستهلكة من المستحضرات الصيدلانية مستقرة.
    291. En los párrafos 390 a 392 del informe inicial sobre la aplicación del Pacto se explican las medidas básicas de control de la elaboración de fármacos. UN 291- يرد في الفقرات 390 إلى 392 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد شرح تفصيلي للتدابير الأساسية لمراقبة تصنيع المستحضرات الصيدلية.
    La tuberculosis resistente a una multiplicidad de fármacos va en aumento en muchos países, debido a las prácticas deficientes en materia de tratamientos. UN وفي كثير من البلدان تزداد الاصابة بمرض السل الذي يقاوم العلاج بعقاقير متعددة وذلك بسبب سوء الممارسات العلاجية.
    Ha roto la cadena de custodia en una entrega de fármacos. Open Subtitles أنك كسرت قانون الحصانة للصيدلية الداخلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more