La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. | UN | كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني. |
La mayoría de los fabricantes de fármacos peligrosos e ineficaces exportan sus productos sin mayores obstáculos. | UN | ويقوم معظم منتجي العقاقير الخطرة وغير الفعالة بتصدير منتجاتهم دون أن تعترضهم عقبات رئيسية. |
Esta iniciativa se está ampliando para incluir información sobre el registro de fármacos en los países. | UN | ويجري توسيع نطاق هذه المبادرة بحيث تشمل المعلومات المتصلة بتسجيل العقاقير في مختلف البلدان. |
El valor del contrato marco de fármacos también ha aumentado considerablemente, de un valor inicial de 2 millones de dólares a 4,5 millones de dólares. | UN | وشهد أيضا عقد إطاري للأدوية زيادة كبيرة من قيمة أولية بلغت 2 مليون دولار إلى 4.5 مليون دولار. |
La Administración Coreana de Productos Alimentarios y Farmacéuticos (KFDA) inspecciona periódicamente las instalaciones de fabricación de fármacos y lleva a cabo controles de calidad. | UN | وتقوم الإدارة الكورية للأغذية والأدوية بعمليات تفتيش منتظمة لمرافق تصنيع الأدوية وتقوم بعمليات تفتيش لمراقبة الجودة. |
Los medios autorizados de restricción son la utilización de fuerza corporal, la reclusión en una habitación de seguridad, o la administración de fármacos prescritos por un médico. | UN | ومن الوسائل المسموح بها للتقييد استعمال القوة البدنية والعزل في غرف آمنة وإعطاء عقاقير طبية بوصفة من الطبيب. |
En este último caso la Ley prohibe la administración de fármacos como medio de castigar al que sufre un trastorno mental o en interés de otros individuos. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة يحظر القانون استخدام الدواء كوسيلة لعقاب من يشكو من اختلال عقلي ﻹرضاء أشخاص آخرين. |
A medida que la población mundial envejece, la producción, el uso y la eliminación de fármacos aumentan en paralelo a su demanda para la producción de alimentos y usos veterinarios. | UN | فمع تقدم سكان العالم في السن، فإن عمليات إنتاج المنتجات الصيدلانية واستخدامها والتخلص منها تزداد مع ازدياد الطلب على المواد الصيدلانية الموجودة في إنتاج الأغذية وفي الاستخدامات البيطرية. |
Este Programa también incluye un programa para fomentar la producción nacional de fármacos en los países en desarrollo como respuesta al Objetivo 6. | UN | ويضم هذا البرنامج أيضا برنامجا يرمي إلى تعزيز الإنتاج المحلي للعقاقير الصيدلية في البلدان النامية دعما للهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el período que abarca el informe comenzaron actividades para reforzar los sistemas de distribución de fármacos e impedir desviaciones. | UN | وبدأ بذل جهود في تعزيز نظم توزيع العقاقير ومنع تسربها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La aplicación de estas recomendaciones debería obstaculizar la entrada de medicamentos falsificados en el mercado y facilitar la de fármacos auténticos. | UN | ومن المفترض أن يؤدي تنفيذ هذه التوصيات إلى إعاقة دخول العقاقير المزيفة وإلى تيسير دخول العقاقير الأصلية. |
La buena noticia es que hay un montón de fármacos que están esperando a ser probados. Nos han dicho que hay un atraso | TED | الخبر الجيد أنه يوجد العديد من العقاقير التي تنتظر التجريب. لقد تم اطلاعنا أنه يوجد ما يفوق 20 سنة |
Esto hace que los péptidos inhibidores sean atractivos para los creadores de fármacos. | TED | هذا هو ما يجعل الببتيدات المقيدة مرغوبة جدًا لتطوير العقاقير. |
Pero hoy contamos con la capacidad de diseñar péptidos con formas que resulten adecuadas para el desarrollo de fármacos. | TED | لكن اليوم، لدينا القدرة على إنشاء مصمم ببتيدي بأشكال مصممة خصيصًا لتطوير العقاقير. |
En algunas regiones hasta se han abierto restaurantes donde los agricultores dejan a los buitres los restos del ganado libre de fármacos. | TED | وقد افتتحت بعض المناطق مطاعم للنسور حيث يتخلص المزارعون من المَاشية الخالية من العقاقير. |
Ello crea un mercado alternativo, que explota la industria clandestina de fármacos fraudulentos. | UN | ويخلق ذلك سوقا بديلة للأدوية تستغلها صناعات سرية للأدوية المغشوشة. |
Está claro que ni Uganda ni el resto del mundo podrá hacerse cargo del suministro de fármacos antirretrovirales a menos que se garantice el acceso a programas completos de prevención para evitar nuevas infecciones. | UN | ومن الواضح أن أوغدا والعالم لن يتمكنا من الاستمرار في توفير الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية ما لم تُكفل سبل الوصول إلى برامج الوقاية الشاملة من أجل وقف الإصابات الجديدة. |
Esta es una tecnología que está aplicando la industria farmacéutica para la obtención de fármacos más específicos, selectivos y potentes. | UN | وتستخدم صناعة الصيدلة هذه التكنولوجيا لانتاج عقاقير صيدلانية أشد فعالية وأكثر انتقائية ونجاعة . |
El descubrimiento de fármacos en el laboratorio muestra la frecuencia con que la gente habla de esto. | TED | اكتشاف الدواء باستخدام الأوعية ما عادة يتحدث عنه الناس. |
Como ya he observado varias veces en informes anteriores, el Gobierno del Iraq debe prestar mayor atención al suministro de fármacos básicos, a los servicios de atención primaria y preventiva de la salud y al apoyo material para lograr una distribución más eficaz. | UN | وكما أشرت مرارا في تقاريري السابقة، فإن حكومة العراق يلزمها أن تولي اهتماما أكبر لتوفير المواد الصيدلانية الرئيسية، وخدمات الرعاية الصحية اﻷساسية والوقائية، والدعم المادي اللازم لزيادة فعالية التوزيع. |
Este Programa también incluye un programa para fomentar la producción nacional de fármacos en los países en desarrollo como respuesta al Objetivo 6. | UN | ويضم هذا البرنامج أيضا برنامجا يرمي إلى تعزيز الإنتاج الوطني للعقاقير الصيدلانية في البلدان النامية دعما للهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Suministro y reposición de fármacos y suministros médicos para la prestación de apoyo médico en instalaciones médicas de las Naciones Unidas de categoría 1, 2 ó 3. | UN | الإمداد وإعادة الإمداد بالأدوية واللوازم الطبية لتوفير الدعم الطبي في مرافق الأمم المتحدة الطبية من المستويات 1 و 2 و 3. |
651. Las cifras relativas al consumo de fármacos han permanecido estables. | UN | 651- تبقى الأرقام المتعلقة بالجرعات المستهلكة من المستحضرات الصيدلانية مستقرة. |
291. En los párrafos 390 a 392 del informe inicial sobre la aplicación del Pacto se explican las medidas básicas de control de la elaboración de fármacos. | UN | 291- يرد في الفقرات 390 إلى 392 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد شرح تفصيلي للتدابير الأساسية لمراقبة تصنيع المستحضرات الصيدلية. |
La tuberculosis resistente a una multiplicidad de fármacos va en aumento en muchos países, debido a las prácticas deficientes en materia de tratamientos. | UN | وفي كثير من البلدان تزداد الاصابة بمرض السل الذي يقاوم العلاج بعقاقير متعددة وذلك بسبب سوء الممارسات العلاجية. |
Ha roto la cadena de custodia en una entrega de fármacos. | Open Subtitles | أنك كسرت قانون الحصانة للصيدلية الداخلية |