Teniendo presente la necesidad de observar en todo momento las normas de seguridad y de facilitar el comercio, así como la importancia que ello reviste para las diversas organizaciones que se encargan de aplicar la reglamentación de los modos de transporte, y de atender al mismo tiempo a las crecientes preocupaciones por la protección de la vida, los bienes y el medio ambiente mediante el transporte seguro de las mercaderías peligrosas, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة المحافظة على معايير الأمان في جميع الأوقات وتيسير التجارة وأهمية ذلك لمختلف المنظمات المسؤولة عن الأنظمة النموذجية والتصدي في الوقت نفسه للشواغل المتزايدة بشأن حماية الأرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل الآمن والمضمون للبضائع الخطرة، |
Teniendo presente la necesidad de observar en todo momento normas de seguridad y de facilitar el comercio, así como la importancia que ello reviste para las diversas organizaciones que se encargan de aplicar la reglamentación de los modos de transporte, y de atender al mismo tiempo las crecientes preocupaciones por la protección de la vida, los bienes y el medio ambiente mediante el transporte seguro de las mercancías peligrosas, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة المحافظة على معايير الأمان في جميع الأوقات وتيسير التجارة وأهمية هذه المسائل لمختلف المنظمات المسؤولة عن الأنظمة النموذجية، مع الاستجابة للشواغل المتزايدة بشأن حماية الأرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل المأمون والمضمون للبضائع الخطرة، |
Aumentó la capacidad de la región de facilitar el comercio convencional y electrónico, el desarrollo de pequeñas empresas y la utilización de tecnología menos contaminante. | UN | وزيادة القدرات الإقليمية في تيسير التجارة والتجارة الإلكترونية وتنمية المشاريع الصغيرة، واستخدام التكنولوجيا النظيفة. |
El Acuerdo de trueque fue concertado en 1985 por ambos Gobiernos con objeto, entre otras cosas, de facilitar el comercio bilateral. | UN | وقد أبرمت هاتان الحكومتان اتفاق المقايضة في عام 1985 لأغراض منها تيسير التجارة الثنائية. |
Por último, se consideró que revestían una importancia especial los acuerdos regionales para los países sin litoral y los países de tránsito como medio de facilitar el comercio, aumentar la actividad económica y reducir los costos de transporte. | UN | وأخيراً اعتبرت الاتفاقات الإقليمية مهمة جداً بالنسبة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر كوسيلة لتيسير التجارة وزيادة النشاط الاقتصادي والحد من تكاليف النقل. |
Puesto que, de acuerdo con las circunstancias de cada país, entre estos sistemas a menudo hay diferencias de caracter práctico, económico, jurídico o técnico, también hace falta una armonización regional de los criterios fundamentales en que se basan con objeto de facilitar el comercio. | UN | وبما أن هذه النظم، كثيرا ما تختلف، حسب الظروف الوطنية، من الوجهة العملية والاقتصادية والقانونية، فإن المواءمة الاقليمية بين المعايير اﻷساسية التي تستند إليها هذه النظم يعتبر ضروريا لتسهيل التجارة. |
Teniendo presente la necesidad de observar en todo momento normas de seguridad y de facilitar el comercio, así como la importancia que ello reviste para las diversas organizaciones que se encargan de aplicar la reglamentación de los modos de transporte, y de atender al mismo tiempo las crecientes preocupaciones por la protección de la vida, los bienes y el medio ambiente mediante el transporte seguro de las mercancías peligrosas, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة المحافظة على معايير الأمان في جميع الأوقات وتيسير التجارة وأهمية ذلك لمختلف المنظمات المسؤولة عن الأنظمة النموذجية والتصدي في الوقت نفسه للشواغل المتزايدة بشأن حماية الأرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل الآمن والمضمون للبضائع الخطرة، |
Teniendo presente la necesidad de observar en todo momento normas de seguridad y de facilitar el comercio, así como la importancia que ello reviste para las diversas organizaciones que se encargan de aplicar la reglamentación de los modos de transporte, y de atender al mismo tiempo la creciente preocupación por la protección de la vida, los bienes y el medio ambiente mediante el transporte seguro de las mercancías peligrosas, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة المحافظة على معايير الأمان في جميع الأوقات وتيسير التجارة وأهمية هاتين المسألتين لمختلف المنظمات المسؤولة عن الأنظمة النموذجية والتصدي في الوقت نفسه للشواغل المتزايدة بشأن حماية الأرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل الآمن والمضمون للبضائع الخطرة، |
Teniendo presente la necesidad de observar en todo momento normas de seguridad y de facilitar el comercio, así como la importancia que ello reviste para las diversas organizaciones que se encargan de aplicar la reglamentación de los modos de transporte, y de atender al mismo tiempo la creciente preocupación por la protección de la vida, los bienes y el medio ambiente mediante el transporte seguro de las mercancías peligrosas, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة المحافظة على معايير الأمان في جميع الأوقات وتيسير التجارة وأهمية هاتين المسألتين لمختلف المنظمات المسؤولة عن الأنظمة النموذجية والتصدي في الوقت نفسه للشواغل المتزايدة بشأن حماية الأرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل الآمن والمضمون للبضائع الخطرة، |
A pesar de los recientes avances logrados con respecto a la penetración de la TIC, los países en desarrollo sin litoral de Asia van por detrás del resto de la región en materia de acceso a Internet de banda ancha, aun cuando esta tecnología puede desempeñar un papel decisivo a la hora de estimular la competitividad empresarial y de facilitar el comercio internacional. | UN | ورغم التقدم المحرز في الآونة الأخيرة بالنسبة لتخلل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمنطقة، لا تزال البلدان النامية غير الساحلية الآسيوية متخلفة عن عموم المنطقة من ناحية الاتصال بالانترنت عبر النطاق العريض، مع أن هذه التكنولوجيا يمكن أن تقوم بدور حاسم في تدعيم قدرة الشركات على التنافس وتيسير التجارة الدولية. |
El Consejo es una dinámica institución del sector privado que se ocupa de facilitar el comercio de Palestina, y cuenta con una dedicada junta directiva. | UN | ومجلس الشاحنين هو مؤسسة نشيطة من مؤسسات القطاع الخاص تعمل على تيسير التجارة الفلسطينية ويديرها مجلس إدارة ملتزم. |
● Armonizar las reglamentaciones jurídicas del arrendamiento de equipo a escala mundial a fin de facilitar el comercio de bienes de capital | UN | :: مناسقة الضوابط القانونية لتأجير المعدّات على الصعيد العالمي من أجل تيسير التجارة في السلع الرأسمالية |
A este respecto, los organismos encargados de facilitar el comercio podían desempeñar un importante papel en la creación de un espíritu de equipo, y el logro de la confianza y los conocimientos especializados necesarios entre los asociados involucrados. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لهيئات تيسير التجارة أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز روح العمل الجماعي والثقة والدراية الفنية الضرورية فيما بين الشركاء المعنيين. |
La opinión predominante fue que, con arreglo al derecho contractual moderno y de manera consecuente con la necesidad de facilitar el comercio electrónico, no debía imponerse un requisito de constancia por escrito o de firma respecto de la concertación del acuerdo por el que se arregla la controversia. | UN | وتمثل الرأي السائد في أنه، تمشيا مع قانون العقود العصري واتساقا مع ضرورة تيسير التجارة الالكترونية، لا ينبغي فرض أي اشتراط بشأن الكتابة أو التوقيع فيما يتعلق بابرام اتفاق التسوية. |
La necesidad de facilitar el comercio y el transporte ha aumentado con el transcurso de los años como resultado de las tendencias observadas en la producción mundializada, las nuevas estructuras del comercio, los avances en el ámbito de la logística y la difusión de las nuevas tecnologías. | UN | تزايدت الحاجة إلى تيسير التجارة والنقل مع مرور الزمن نتيجة الاتجاهات التي يشهدها الإنتاج المعولَم، وأنماط التجارة التي تغيرت، والتطورات في مجال اللوجستيات، وانتشار التكنولوجيات الجديدة. |
Los distintos métodos elaborados en ciertos círculos para la apertura directa de puertos y aeropuertos en la parte ocupada de Chipre, como medio de facilitar el comercio directo con estas " zonas " de Chipre, tienen exactamente este propósito. | UN | وإن مختلف الأساليب التي تدبرها دوائر معينة من أجل فتح موانئ ومطارات في الجزء المحتل من قبرص بشكل مباشر، كوسيلة لتيسير التجارة المباشرة مع هذه " المناطق " من قبرص، هي لخدمة هذا الغرض على وجه التحديد. |
Mientras tanto, se han emprendido varias iniciativas concretas de cooperación a fin de facilitar el comercio mediante proyectos de cooperación regional y subregional en la esfera de los servicios de infraestructura fundamentales como el transporte, el turismo, la energía y las telecomunicaciones, así como iniciativas para facilitar la inversión y la circulación de personas en la comunidad. | UN | وتُتَّخَذ، في الوقت نفسه، مبادرات تعاون فعلية عديدة لتيسير التجارة بوضع خطط للتعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجال خدمات البنية التحتية الرئيسية، كالنقل والسياحة والطاقة والاتصالات، بالإضافة إلى مبادرات لتحسين تيسير الاستثمار وتنقل الأشخاص داخل الاتحاد. |
También se les instó a simplificar la reglamentación y las prácticas administrativas, en particular los procedimientos aduaneros, a fin de facilitar el comercio electrónico y las operaciones de transporte. | UN | وشُجِّعت الحكومات أيضا على تبسيط اللوائح والممارسات الإدارية، خاصة الإجراءات الجمركية، لتسهيل التجارة الإلكترونية وعمليات النقل. |
Con la asistencia del Japón también se estableció, en Malasia, el Centro de promoción de inversiones y tecnología para Asia y África, con el objetivo de facilitar el comercio y la inversión entre Asia y África. | UN | وبمساعدة حكومة اليابان، أنشأنا أيضا في ماليزيا المركز الآسيوي الأفريقي لتعزيز الاستثمار والتكنولوجيا، وذلك لتسهيل التجارة والاستثمار بين آسيا وأفريقيا. |
La reconstrucción de las carreteras y los sistemas de irrigación dará empleo a cientos de miles de afganos desempleados, además de facilitar el comercio. | UN | ومن شأن إصلاح الطرق ونظم الري أن يوجد وظائف لمئات الآلاف من الأفغان العاطلين، إضافة إلى تسهيل التجارة. |
:: Invitaron además a las organizaciones e instituciones internacionales, regionales y nacionales que trabajan en la gestión de planes de certificación forestal a que considerasen la posibilidad de fomentar la convergencia entre planes y normas de certificación con el propósito de facilitar el comercio de productos forestales certificados; | UN | :: دعوا كذلك المنظمات والمؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية المعنية بإدارة نظم إصدار شهادات الغابات إلى النظر في تعزيز التقارب فيما بين نظم ومعايير إصدار الشهادات بغرض تيسير تجارة المنتجات الحرجية المعتمدة؛ |
A fin de facilitar el comercio realizado por las PYMES es necesario liberalizar el acceso a los mercados mediante el modo 4, que de ser necesario se desvincula del establecimiento comercial. | UN | ولتسهيل تجارة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يعد تحرير الوصول إلى الأسواق في سياق الطريقة الرابعة بمعزل عن المؤسسة التجارية، أمراً ضرورياً. |