"de factores que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العوامل التي
        
    • على عوامل
        
    • بالعوامل التي
        
    • للعوامل التي
        
    • من العناصر التي
        
    • على العوامل التي
        
    Existen cuatro grupos de factores que se asocian al uso de armas nucleares y que, por lo tanto, generan peligros nucleares: UN وهناك أربع مجموعات من العوامل التي تحضر الذاكرة كعوامل تحبِّذ استعمال الأسلحة النووية وتتسبب بذلك في مخاطر نووية:
    Sin embargo, la práctica efectiva de este derecho se ve condicionada por un conjunto de factores que muchas veces imposibilitan su pleno ejercicio. UN بيد أن ممارسة هذا الحق بصورة فعلية تتوقف على مجموعة من العوامل التي تعوق أحياناً كثيرة ممارسة ذلك الحق بالكامل.
    Los problemas relativos a estas esferas son sumamente agudos debido a la repercusión negativa de una serie de factores que emergieron en el transcurso de complejas transformaciones económicas. UN والمشاكل في هذين المجالين حادة للغاية نظرا لﻷثر السلبي لعدد من العوامل التي تبلورت أثناء التحولات الاقتصاديــة المعقدة.
    En el documento se enumeraba una serie de factores que debían tenerse en cuenta al examinar la asignación actual de recursos de personal. UN وقد أوردت الوثيقة عددا من العوامل التي اقتضى اﻷمر مراعاتها في استعراض التوزيع الحالي للموارد من الموظفين.
    El logro satisfactorio de los objetivos puede depender de factores que están fuera del control del proyecto. UN فالنجاح في إنجاز الأهداف يمكن أن يعتمد على عوامل خارجة عن سيطرة المشاريع.
    En este Programa se señalan una serie de factores que pueden ayudar a eliminar el trabajo infantil a lo largo del tiempo. UN ويبرز هذا البرنامج عددا من العوامل التي يمكن أن تساعد في القضاء على عمل الطفل بمرور الوقت.
    En el documento se enumeraba una serie de factores que debían tenerse en cuenta al examinar la asignación actual de recursos de personal. UN وقد أوردت الوثيقة عددا من العوامل التي اقتضى اﻷمر مراعاتها في استعراض التوزيع الحالي للموارد من الموظفين.
    Sin embargo, como demostró el análisis anterior, hay una cantidad de factores que hacen que el cambio institucional sea complicado. UN على أنه كما يتبين من البحث الوارد أعلاه يوجد عدد من العوامل التي تجعل التغيير المؤسسي أمرا صعبا.
    El Jefe de Estado de Angola dijo que ya existía un conjunto de factores que facilitarían la aplicación del Acuerdo de Lusaka. UN 28 - وقال رئيس أنغولا إنه توجد الآن جملة من العوامل التي من شأنها أن تيسـر تنفيذ اتفاق لوساكا.
    24. No hay una única serie de factores que incidan en la capacidad de ingresar y/o participar más activamente en sectores nuevos y dinámicos. UN 24- لا توجد مجموعة واحدة من العوامل التي تؤثر على النجاح في دخول و/أو توسيع المشاركة في القطاعات الدينامية والجديدة.
    A su juicio, existen toda una serie de factores que deberían servir de orientación a la adquisición de software por las organizaciones del sistema. UN ويرى الأعضاء أن هناك طائفة من العوامل التي ينبغي أن توجه عملية مشتريات البرمجيات من طرف مؤسسات المنظومة.
    Hemos identificado una serie de factores que impiden a Fiji progresar constantemente en este ámbito. UN وقد حددنا عدداً من العوامل التي أسهمت في عرقلة فيجي عن تحقيق تقدم مطرد في هذا المجال.
    La investigación empírica demuestra claramente que, más allá de la aplicación, hay una serie de factores que probablemente afectarán a los niveles de desarrollo. UN وتبين البحوث التجريبية بوضوح أن مجموعة من العوامل التي تتجاوز التنفيذ يُرجح أن تؤثر على مستويات التنمية.
    No obstante, hay una serie de factores que impiden a las autoridades guineas aplicar esa disposición. UN غير أن هناك عددا من العوامل التي تمنع السلطات الغينية من تطبيق هذا الشرط.
    Se mencionó una serie de factores que contribuyen a su éxito, en particular: UN وأُشير إلى عدد من العوامل التي تسهم في نجاحها، ومنها ما يلي:
    Las largas colas, los tiempos de espera prolongados y la brevedad de las consultas con los médicos forman parte de un conjunto de factores que afectan a la calidad de la atención. UN ومن بين مجموعة من العوامل التي تؤثر على جودة الرعاية طول الطوابير وأوقات الانتظار الممتدة وقصر فترات استشارة الأطباء.
    Hay una poderosa combinación de factores que contribuyen a la inestabilidad de la situación de seguridad, lo que pone en gran peligro el Acuerdo sobre la Separación de las Fuerzas. UN وثمة مزيج ملتهب من العوامل التي تشكّل الآن حالة أمنية متقلبة تنطوي على مخاطر جسيمة من شأنها أن تقوض الاتفاق.
    Si bien puede existir una serie de factores que contribuyen a las corrientes de refugiados, su carácter específico deriva de la definición de lo que se entiende por refugiado. UN وفي حين أنه قد يكون هناك عدد من العوامل التي تسهم في تدفقات اللاجئين، فإن خصوصيتهم تنبثق من تحديد الشيء الذي يجعل منهم لاجئين.
    El establecimiento de perfiles detallados a partir de factores que guardan correlación estadísticamente demostrada con un determinado comportamiento delictivo puede permitir una utilización más eficaz de recursos limitados para reprimir la delincuencia. UN وقد تشكل الصور النمطية الدقيقة القائمة على عوامل تثبت الإحصاءات أنها عوامل مرتبطة بسلوك إجرامي معيّن، أدوات فعالة لتوجيه الموارد المحدودة المتاحة لأنشطة إنفاذ القوانين توجيهاً أفضل.
    No se intenta proporcionar una lista completa de factores que podrían justificar esa excepción. UN ولم تُبذل محاولة لتقديم قائمة شاملة بالعوامل التي يمكن أن يسري عليها هذا الاستثناء.
    También las escuelas agrarias locales ofrecen a los campesinos una mejor comprensión de factores que son más difíciles de vigilar sin un equipo adecuado. UN وبالمثل استهدفت المدارس الميدانية للمزارعين تحسين فهمهم للعوامل التي هم أقل قدرة على رصدها بدون معدات مناسبة.
    A continuación, se examina una serie de factores que se tienen que dar para que la participación sea activa, libre y significativa, y se habla sobre las dificultades para garantizar la participación. UN ثم يناقش عددا من العناصر التي يجب أن تتوفر حتى تكون المشاركة نشطة وحرة وهادفة، كما يتناول الصعوبات التي تعوق المشاركة.
    El objetivo del Acuerdo es garantizar relaciones de buena vecindad mediante la eliminación de factores que puedan atentar contra la integridad territorial y la soberanía de los Estados partes. UN ويهدف هذا الاتفاق إلى ضمان علاقات حسن الجوار، بواسطة القضاء على العوامل التي من شأنها أن تمس بالسلامة الإقليمية وبسيادة كل دولة من الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more