"de factores tales como" - Translation from Spanish to Arabic

    • عوامل من قبيل
        
    • على عوامل مثل
        
    • لعوامل مثل
        
    • بعوامل مثل
        
    • عن عوامل مثل
        
    • إلى عوامل مثل
        
    • لعوامل عديدة من قبيل
        
    • لعوامل من قبيل
        
    • بعوامل من قبيل
        
    • بعض العوامل مثل
        
    Análisis económicos recientes atribuyen estos niveles muy bajos de corrientes de inversión hacia África a la acumulación de factores tales como infraestructuras inadecuadas, sistemas de telecomunicaciones deficientes y la falta de servicios básicos. UN وتعزو التحليلات الاقتصادية اﻷخيرة هذه المستويات المتدنية جدا من تدفقات الاستثمار إلى أفريقيا إلى تراكم عوامل من قبيل البنى اﻷساسية الضعيفة ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية السيئة وعدم توفر المرافق.
    Los elementos de riesgo dependerán de factores tales como el destino y el origen de la mercancía, su naturaleza y el historial de cumplimiento del expedidor. UN وتتوقف عناصر تقييم الخطر على عوامل مثل وجهة السلع ومصدرها، وكذلك طبيعة السلع وسجل الناقل فيما يتعلق بالامتثال للنظم.
    Las respuestas discriminatorias, en que se brinda protección a algunos grupos pero no a otros, sobre la base de factores tales como el origen étnico de las personas interesadas, caracterizaron también los enfoques adoptados en algunas regiones. UN كما تتسم النُهج أيضاً في بعض المناطق باستجابات تمييزية تكفل الحماية لبعض الفئات دون غيرها، وذلك تبعاً لعوامل مثل الأصل الإثني للأشخاص المعنيين.
    Además, el ajuste de los ingresos nacionales en función de factores tales como el PNB, los tipos de cambio, la carga de la deuda y los bajos ingresos per cápita no representan una distorsión, sino un intento de lograr un mayor equilibrio y equidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن تسوية الدخل القومي بعوامل مثل الناتج القومي اﻹجمالي وأسعار الصرف وعبء الديون وانخفاض دخل الفرد لا يمثل تحريفا بل محاولة لتحقيق قدر أكبر من التوازن واﻹنصاف.
    El Sudán se propone educar a sus jóvenes en el respeto de los valores humanos universales, independientemente de factores tales como la raza y la religión. UN وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين.
    Es también el resultado de factores tales como la fragilidad de las instituciones nacionales, la marginación del continente africano de la economía mundial, la explotación ilegal de recursos naturales y la consecuente proliferación de armas, y la débil vigilancia de las fronteras nacionales. UN إنه يرجع أيضا إلى عوامل مثل هشاشة المؤسسات الوطنية، وتهميش القارة الأفريقية عن الاقتصاد العالمي، والاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وما يترتب عليه من انتشار الأسلحة، وضعف مراقبة الحدود الوطنية.
    29. En respuesta a otras observaciones formuladas, el Administrador señaló que el número inesperadamente alto de mujeres en la mitad de sus carreras que se habían alejado de la organización con ocasión de la última reducción del personal había sido consecuencia de factores tales como la descentralización y problemas familiares. UN ٢٩ - ولاحظ مدير البرنامج في معرض إجابته على ما أبدي من تعليقات أخرى، أن أعدادا كبيرة إلى حد غير متوقع من النساء اللواتي مازلن في منتصف حياتهن الوظيفية تركن العمل بالمؤسسة في نطاق عملية تخفيض عدد الموظفين اﻷخيرة نظرا لعوامل عديدة من قبيل اللامركزية والمسائل العائلية.
    En un caso concreto, el que los datos y la información estén " fácilmente " disponibles dependerá de una evaluación objetiva de factores tales como el esfuerzo y el costo que entrañe la adquisición de esos datos, teniendo en cuenta los recursos humanos, técnicos, financieros y de otro tipo pertinentes de que disponga el Estado del acuífero al que se hayan solicitado los datos. UN وفي أي حالة محددة، يتوقف تحديد ما إذا كانت البيانات والمعلومات متوافرة " بيُسر " على إجراء تقييم موضوعي لعوامل من قبيل الجهود والتكاليف التي ينطوي عليها توفير مثل هذه البيانات والمعلومات، مع مراعاة الموارد البشرية والتقنية والمالية وغير ذلك من الموارد ذات الصلة لدولة طبقة المياه الجوفية التي يُطلب منها توفير تلك البيانات والمعلومات.
    Los tipos de explosivo, dispositivo y detonador constituyen tres diferentes categorías, que pueden variar en función de factores tales como la pericia de los delincuentes para fabricar los dispositivos y la relativa disponibilidad de los componentes. UN وتنقسم المتفجرات والأجهزة والمفجِّرات إلى ثلاث فئات متباينة، يحتمل أن تتباين رهنا بعوامل من قبيل مهارات الجناة في صنع الأجهزة والتوافر النسبي للمكونات.
    El acceso a los servicios y la disponibilidad de éstos en las zonas rurales depende de factores tales como la cercanía a carreteras principales y ciudades y del desarrollo de la infraestructura en los diversos distritos. UN تتوقف إمكانيات الوصول إلى الخدمات في المناطق الريفية وتوفﱡر تلك الخدمات على عوامل من قبيل القرب من الطرق والمدن الرئيسية، وتنمية الهياكل اﻷساسية في المحافظات.
    La diferencia de salarios observada por el Comité es consecuencia de factores tales como la menor antigüedad de las mujeres y el hecho de que los hombres se inclinan a trabajar más horas extraordinarias. UN أما الفروق في الأجور التي لاحظتها اللجنة، فهي ترجع إلى عوامل من قبيل انخفاض درجة أقدمية النساء وإقبال الرجال بدرجة أكبر على العمل الإضافي.
    Estos abortos son resultado de factores tales como las malas condiciones económicas, la alimentación deficiente, la renuencia a someterse a exámenes médicos, los controles irregulares durante el embarazo y la tensión. UN والإجهاض المستحث ذاتياً ناتج عن عوامل من قبيل سوء الأحوال الاقتصادية، وسوء التغذية، وعدم الرغبة في إجراء الاختبارات الطبية، وعدم المواظبة على الفحوص الطبية الشاملة أثناء الحمل، والكرب.
    Se reconoce que la canalización efectiva del ahorro hacia la inversión depende de factores tales como el ajuste estructural y la recuperación de la confianza de los inversionistas. UN ومن المسلم به أن التوجيه الفعال للمدخرات إلى الاستثمارات يعتمد على عوامل مثل التكيف الهيكلي وإعادة الثقة إلى المستثمرين.
    El alcance y el contenido de diversos derechos de minorías dependerá por supuesto de factores tales como las dimensiones del grupo, la duración de su existencia en el territorio del Estado, su carácter de pueblo indígena, de pueblo tribal, de minoría dispersa o concentrada en un territorio. UN وبطبيعة الحال فإن نطاق ومضمون مختلف حقوق اﻷقليات يتوقف على عوامل مثل عدد الجماعة وفترة وجودهم داخل أراضي الدولة وميزتهم كسكان أصليين، أو كقبليين، أو كأقلية متجمعة اقليمياً أو كأقلية مشتتة.
    En esa esfera las actividades específicas variarán de un país a otro, dependiendo de factores tales como la forma en que está organizada la administración pública, la existencia de obstáculos importantes a la libre divulgación de información, los niveles de alfabetismo y el grado de sensibilización de la población. UN وهذا المجال تتباين فيه الأنشطة الخاصة من بلد إلى آخر تبعاً لعوامل مثل أسلوب تنظيم الخدمة المدنية، والقيود الرئيسية التي تعوق حرية الكشف عن المعلومات، ومستويات الإلمام بالقراءة والكتابة ومستوى الوعي لدى الجمهور.
    . En un caso concreto, el que los datos e información " sean fácilmente " asequibles dependerá de una evaluación objetiva de factores tales como el esfuerzo y el costo que pueda entrañar su difusión, teniendo en cuenta los pertinentes recursos humanos, técnicos, financieros y de otra índole del Estado del curso de agua que reciba la solicitud. UN وفي حالة معينة، يتوقف مدى كون البيانات والمعلومات " متوافرة عادة " على تقييم موضوعي لعوامل مثل الجهود والتكاليف التي ستلزم لتوفيرها، مع أخذ الموارد البشرية والتقنية والمالية وغيرها من الموارد ذات الصلة لدولة المجرى المائي التي تطلب منها البيانات والمعلومات في الاعتبار.
    Se prevé, sin embargo, que el coste sea de entre 650.000 y 950.000 euros, en función de factores tales como el lugar, las dietas y los gastos de viaje. UN بيد أن المتوقع أن يتراوح المبلغ بين 000 650 يورو 000 950 يورو، رهنا بعوامل مثل الموقع وبدل الإقامة اليومي وتكاليف السفر.
    Las perspectivas a corto plazo para los países menos adelantados recibirán la influencia de factores tales como el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo, la eficacia de las medidas de alivio de la deuda y la evolución y solución definitiva de la crisis asiática. UN ٨ - وستتأثر احتمالات تقدم أقل البلدان نموا على المدى القصير بعوامل مثل مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ومدى فعالية تدابير تخفيف عبء الديون، وتطور الحل النهائي لﻷزمة اﻵسيوية.
    Es preciso señalar, sin embargo, que la índole y el alcance de los servicios centrales pueden ser objeto de negociación periódica para tener en cuenta los posibles cambios en el volumen de trabajo que resulten de factores tales como la puesta en práctica del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) u otros cambios sistémicos. UN بيد أنه تجب ملاحظة أن طبيعة ومدى الخدمات المركزية قد تتعرض لمفاوضات دورية بما يعكس التغيرات الممكنة في تدفق العمل الناتج عن عوامل مثل تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أو التغييرات النظامية اﻷخرى.
    El Vicepresidente puso de relieve la importancia del acceso al mercado para el desarrollo socioeconómico de los PMA y el hecho de que en la actualidad los PMA tropezaban con mayores obstáculos como consecuencia de factores tales como los aranceles elevados y las normas de origen. UN وأبرز أهمية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في أقل البلدان نمواً، وكون أقل البلدان نمواً تواجه حالياً حواجز هامة ناشئة عن عوامل مثل ارتفاع التعريفات وقواعد المنشأ.
    El hecho es que las circunstancias reales con las que se enfrenta cada operación de mantenimiento de la paz pueden variar considerablemente dependiendo de factores tales como el mandato que le haya conferido el Consejo de Seguridad, los recursos disponibles, la situación sobre el terreno y la disposición del Estado receptor a cooperar. UN 43 - يمكن، في واقع الأمر، للظروف التي تواجهها كل عملية حفظ السلام على حدة أن تتباين تباينا كبيرا، ويعود ذلك إلى عوامل مثل الولاية الممنوحة من مجلس الأمن، والموارد المتاحة، والظروف الميدانية، ومدى رغبة الدولة المضيفة في التعاون.
    29. En respuesta a otras observaciones formuladas, el Administrador señaló que el número inesperadamente alto de mujeres en la mitad de sus carreras que se habían alejado de la organización con ocasión de la última reducción del personal había sido consecuencia de factores tales como la descentralización y problemas familiares. UN 29 - ولاحظ مدير البرنامج في معرض إجابته على ما أبدي من تعليقات أخرى، أن أعدادا كبيرة إلى حد غير متوقع من النساء اللواتي مازلن في منتصف حياتهن الوظيفية تركن العمل بالمؤسسة في نطاق عملية تخفيض عدد الموظفين الأخيرة نظرا لعوامل عديدة من قبيل اللامركزية والمسائل العائلية.
    En un caso concreto, que los datos y la información están " fácilmente " disponibles dependerá de una evaluación objetiva de factores tales como el esfuerzo y el costo que entrañe la adquisición de estos datos, teniendo en cuenta los recursos humanos, técnicos, financieros y de otro tipo de que disponga el Estado del acuífero al que se han solicitado los datos. UN وفي أية حالة محددة، يتوقف تحديد ما إذا كانت البيانات والمعلومات متوافرة " بيُسر " على إجراء تقييم موضوعي لعوامل من قبيل الجهود والتكاليف التي ينطوي عليها توفير مثل هذه البيانات والمعلومات، مع مراعاة الموارد البشرية والتقنية والمالية وغير ذلك من الموارد ذات الصلة لدولة طبقة المياه الجوفية التي يُطلب منها توفير تلك البيانات والمعلومات.
    96. La Misión señaló que el pueblo de Tokelau se da cuenta plenamente de las características excepcionales de su Territorio y de los graves problemas que podrían derivarse de factores tales como la escasa extensión, la ubicación remota y la vulnerabilidad a los desastres naturales. UN ٩٦ - لاحظت البعثة أن شعب توكيلاو ملم تماما بالخصائص الفريدة التي يتسم بها إقليمه وبالعوائق الخطيرة التي يمكن أن تنجم عن بعض العوامل مثل الحجم والموقع النائي وضعف الحصانة من الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more