"de falta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سوء
        
    • من عدم
        
    • من نقص
        
    • نقص في
        
    • من انعدام
        
    • من الافتقار إلى
        
    • على انعدام
        
    • عن الافتقار إلى
        
    • عن انعدام
        
    • التي لم يخصص
        
    • من حالات عدم
        
    • بانعدام
        
    • تتعلق بعدم
        
    • افتقر فيها إلى
        
    • التي طبقت تفتقر إلى
        
    Se han denunciado 26 casos de falta de conducta, 3 de ellos de irregularidades de categoría 1 y 23 de categoría 2. UN وأُبلغ إجمالا عن 26 حالة سوء سلوك، منها 3 حالات من الفئة 1 و 23 حالة من الفئة 2.
    Como resultado de esta circunstancia, ha habido casos de falta de uniformidad terminológica que han provocado algunas confusiones en relación con el marco actual. UN وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التساوق في مجال المصطلحات، ومن ثم إلى بعض حالات سوء فهم للإطار الراهن؛
    Como resultado de esta circunstancia, ha habido casos de falta de uniformidad terminológica que han provocado algunas confusiones en relación con el marco actual. UN وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التساوق في مجال المصطلحات، ومن ثم إلى بعض حالات سوء فهم للإطار الراهن؛
    Si bien el apoyo prestado a nivel de trabajo suele ser satisfactorio, sigue habiendo incidentes de falta de cumplimiento. UN ورغم أن الدعم على صعيد العمل مرض بشكل عام، ما زالت تقع حوادث من عدم الامتثال.
    En muchos países, los sistemas de salud se encuentran crónicamente en una situación de falta de fondos y de colapso. UN وتعاني النظم الصحية في كثير من البلدان معاناة مزمنة من نقص في التمويل، وهي في حالة انهيار.
    Se ha llegado a considerar que estas organizaciones son eficaces para aumentar la participación, pero adolecen de falta de apoyo y de recursos. UN وقد تبين أن هذه المنظمات فعالة في زيادة المشاركة ولكنها تعاني من انعدام الدعم والموارد.
    Durante el período que se examina, la Misión recibió siete denuncias de falta de conducta grave que se están examinando. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت إلى البعثة سبعة ادعاءات تتصل بحالات سوء سلوك خطيرة وُضعت قيد الاستعراض.
    Al Comité le preocupan además las denuncias de falta de higiene y de alimentación y atención médica adecuadas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير عن سوء الظروف الصحية وعدم كفاية الغذاء والرعاية الصحية.
    La Junta de Disciplina, una vez examinados los cargos de falta de conducta o la apelación contra la destitución sumaria, recomendará al Secretario General: UN ١ - بعد استعراض تهم سوء السلوك أو الطعن في قرار فصل دون سابق إنذار، يوصي مجلس التأديب اﻷمين العام:
    Se informa que alrededor de la mitad de todos los niños están mal alimentados y se registran muchos casos de falta de desarrollo y debilidad crónica. UN وتفيد التقارير بأن حوالي نصف مجموع الأطفال يعانون من سوء التغذية، وبأن حالات تعوُّق النمو والهُزال متفشية.
    Investigación de casos de falta de ética profesional de los jueces locales UN التحقيق في سوء السلوك القضائي للقضاة المحليين
    Investigación de casos de falta de ética profesional de los jueces locales UN التحقيق في سوء السلوك القضائي للقضاة المحليين
    Se impusieron sanciones en 14 casos fehacientes de falta de ética profesional. UN وفرضت عقوبات في 14 قضية سوء سلوك قضائي ثابت.
    También están plagados de prácticas y métodos de trabajo ineficaces y de falta de cooperación con la sociedad civil. UN وهي تعاني أيضا من نقص الكفاءة في الممارسات وأساليب العمل ومن غياب التعاون مع المجتمع المدني.
    Se inquieta igualmente de que los programas financiados por medio de contribuciones voluntarias sigan sufriendo de falta de fondos. UN وهو يشعر بالقلق أيضا ﻷن البرامج التي تمول من التبرعات ما زالت تعاني من نقص في اﻷموال.
    En general, esa comisión ha padecido de falta de claridad en su mandato y de falta de medios conducentes a la reforma de la justicia. UN وعانت هذه اللجنة بوجه عام من انعدام الوضوح في ولايتها وعدم القدرة على قيادة الإصلاح القضائي.
    La Comisión Melo adoleció de falta de credibilidad y tenía poco poder para efectuar investigaciones. UN وقد عانت هذه اللجنة من الافتقار إلى المصداقية ولم تُمنح صلاحيات تُذكر لإجراء التحقيقات.
    Todo ello se interpreta como una señal de falta de voluntad para que la Policía sea el único órgano encargado de la seguridad ciudadana. UN ويفسّر كل ذلك على أنه دلالة على انعدام الرغبة في أن تكون الشرطة هي الجهاز الوحيد المكلّف بأمن المواطنين.
    Sin embargo, debido a los problemas económicos que aquejan al país, el Departamento de Asistencia Jurídica ha tropezado con problemas de falta de fondos y de personal calificado. UN إلا أنه بالنظر إلى المشاكل الاقتصادية التي تواجه البلد، ما برحت ادارة المساعدة القانونية تواجه مشاكل تتمثل في نقص اﻷموال فضلا عن الافتقار إلى القوى البشرية المؤهلة.
    Y ya que de falta de democracia he hecho mención, advierto que de conformidad con la Carta de San Francisco, un propósito de esta Organización es fomentar UN ولما كنا نتحدث عن انعدام الديمقراطية، فإنني أود أن أذكر بأن ميثاق اﻷمم المتحدة يقضي أن أحد مقاصد المنظمة هو
    Por ejemplo, la secretaría del Fondo, en consulta con los organismos, ya tiene previsto emprender un examen del método aplicable a las asignaciones para casos de falta de financiación para ver qué puede mejorarse. UN وعلى سبيل المثال، قررت أمانة الصندوق بالفعل، وبالتشاور مع الوكالات، إجراء استعراض لطريقة مخصصات الأزمات التي لم يخصص لها التمويل الكافي لكي تتبين أين يمكن إدخال التحسينات.
    El Grupo destaca la importancia de que todos los Estados Partes manifiestan su firme dedicación al Tratado, sobre todo ante las recientes revelaciones de falta de cumplimiento. UN وتؤكد المجموعة أهمية أن تبدي جميع الدول الأطراف التزاما قويا بالمعاهدة وخاصة في وجه ما تكشف مؤخرا من حالات عدم الامتثال.
    El dirigente de la UNITA se quejó de lo que calificó de falta de reconocimiento por la comunidad internacional de los esfuerzos de la UNITA para cumplir las obligaciones restantes. UN واشتكى زعيم يونيتا مما وصفه بانعدام تقدير المجتمع الدولي لجهود يونيتا الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتبقية.
    En Suriname se han denunciado graves casos de falta de reconocimiento y de respeto de los derechos de los pueblos indígenas y tribales (maroons). UN جرى الإبلاغ عن مسائل خطيرة تتعلق بعدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية وعدم احترامها في سورينام.
    El Centro de Comercio Internacional (CCI) ha empezado a transformarse en un instrumento eficaz y preciso de fomento del comercio internacional después de un largo período de falta de dirección. UN بدأت عملية تحول مركز التجارة الدولية إلى أداة فعالة ومركزة لتشجيع توسيع التجارة العالمية بعد فترة طويلة افتقر فيها إلى التوجيه.
    132. Cuando se les preguntó al respecto, los funcionarios de algunas organizaciones entrevistados por el Inspector indicaron que no se sentían identificados con el proceso de selección porque solo participaban en el los departamentos de recursos humanos, los candidatos propuestos no habían sido seleccionados y los procedimientos empleados adolecían de falta de transparencia. UN 132 - ورداً على أسئلة المفتش في أثناء مقابلاته، أشار مسؤولو بعض المنظمات إلى أنهم لا يشعرون بأنهم يملكون عملية الاختيار لأن مشاركتهم تجري على مستوى إدارات الموارد البشرية، ولأن مرشحيهم لم يختاروا في نهاية المطاف، ولأن الإجراءات التي طبقت تفتقر إلى الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more