"de familia y tutela" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسرة والوصاية
        
    • الأسرة والحضانة
        
    El párrafo 2 del artículo 10 del Código de Familia y Tutela se estipula que no podrán contraer matrimonio las personas menores de 18 años. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 10 من قانون الأسرة والوصاية على أنه لا يجوز لأي شخص دون سن 18 الزواج.
    El hombre no tenía ese derecho, lo cual era contradictorio con las mencionadas normas del Código de Familia y Tutela con arreglo a las cuales un hombre puede tomar el apellido de su mujer. UN ولا يتمتع الرجل بهذا الحق، مما يتنافى مع الأنظمة السابقة لقانون الأسرة والوصاية حيث يجوز للرجل أن يحمل اسم زوجته.
    El Gobierno ha empezado a preparar las modificaciones oportunas del Código de Familia y Tutela. UN وقد شرعت الحكومة في صياغة التعديلات اللازمة لقانون الأسرة والوصاية.
    Durante el período que abarca el informe se modificó el Código de Familia y Tutela. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير عُدل قانون الأسرة والوصاية.
    46. El Código de Familia y Tutela enmendado prohíbe los castigos corporales infligidos a menores por personas que tienen su patria potestad o su tutela. UN 46- ويحظر قانون الأسرة والحضانة المعدّل تعريض القصَّر للعقوبة البدنية على يدي الأشخاص الذين يمارسون السلطة الوالدية أو لهم الحضانة عليهم.
    117. Asimismo, desde el 1 de agosto de 2010, el Código de Familia y Tutela prohíbe expresamente el castigo corporal infligido por los padres. UN 117- وعلاوة على ذلك، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين منذ 1 آب/أغسطس 2010.
    La enmienda del Código de Familia y Tutela también cambió las normas relativas a los apellidos de los hijos. UN 248 - وغيّر أيضا التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية الأنظمة المتعلقة بأسماء الأطفال.
    Observa que, tratando de encontrar una solución para los católicos romanos cuyos matrimonios se han roto, el Código de Familia y Tutela estipula que la separación y el divorcio deben tener las mismas consecuencias. UN ولاحظت أن مدونة الأسرة والوصاية تنص، في محاولة لإيجاد حل للكاثوليك الروم الذين تفسَّخت زيجاتهم، تنص على أن الانفصال والطلاق لهما نفس التبعات.
    El Código de Familia y Tutela prevé la figura de " reprender al joven " como expresión de la patria potestad. UN وينص قانون الأسرة والوصاية على جواز " تأنيب الحدث " كأحد أشكال ممارسة السلطة الأبوية.
    Asimismo, desde el 1 de agosto de 2010, el Código de Familia y Tutela prohíbe expresamente el castigo corporal infligido por los padres. UN وعلاوة على ذلك، ومنذ 1 آب/أغسطس 2010، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين.
    La enmienda del Código de Familia y Tutela también cambió las reglas relativas a la elección del apellido que ha de utilizar cada cónyuge. UN 246 - وغيّر أيضا التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية القواعد المتصلة باختيار اسم العائلة الذي سيستخدمه كل من الزوجين.
    279. En virtud del Código de Familia y Tutela (art. 115, párr. 1), la adopción conjunta solo se permitía a las parejas casadas. UN 279- وفقاً لقانون الأسرة والوصاية (المادة 115(1))، يجوز التبني المشترك فقط للزوج والزوجة.
    La cuestión se aborda con más detalle en la Ley de 25 de febrero de 1964 relativa al Código de Familia y Tutela, que establece que los padres deben ejercer su patria potestad sobre los hijos teniendo en cuenta el interés superior del niño y el interés de la sociedad. UN وتُعالج المسألة بصورة أكبر في القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية - الذي ينص على وجوب ممارسة الوالدين لسلطتهم على الطفل بما يحقق مصلحته الفضلى ويخدم صالح المجتمع.
    Una enmienda del Código de Familia y Tutela (adoptada el 27 de mayo de 1998) entró en vigor el 15 de noviembre de 1998. UN 243 - بدأ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 نفاذ التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية " المعتمد في 27 أيار/مايو 1998 " .
    274. En virtud del Código de Familia y Tutela, ambos cónyuges estaban obligados a cooperar para administrar sus bienes comunes y, en particular, a informar a la otra parte sobre el estado de los bienes comunes, la administración de los mismos y las obligaciones que pudieran gravarlos. UN 274- وفقاً لقانون الأسرة والوصاية فإن كلا الزوجين ملزم بالتعاون مع الآخر في إدارة الأملاك المشتركة، وعلى وجه الخصوص إبلاغ الطرف الآخر عن حالة الملكية المشتركة، وتنفيذ الإجراءات الإدارية، وما يوجد من التزامات على الأملاك.
    La cuestión se aborda con más detalle en la Ley de 25 de febrero de 1964, relativa al Código de Familia y Tutela, en la que se estipula que los padres deben ejercer su patria potestad sobre los hijos teniendo en cuenta el interés superior del niño y el interés de la sociedad. UN وتُعالج المسألة بصورة أكبر في القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية - الذي ينص على أن من واجب الأهل أن يمارسوا سلطتهم على الطفل بما يحقق المصلحة الفضلى للطفل ويخدم صالح المجتمع.
    En relación a los préstamos hipotecarios contratados por las personas casadas (independientemente de su sexo), se aplican las disposiciones del artículo 37, párrafo 1, de la Ley de 25 de febrero de 1964 - Código de Familia y Tutela (Dz. U. de 2012, secc. 788) que prevé que, para emprender una acción legal a resultas de la cual se grave un bien inmueble o el derecho de propiedad del edificio o locales, el cónyuge tiene que dar su consentimiento. UN وفيما يتعلق بقروض الرهن العقاري التي يحصل عليها المتزوجون (بغض النظر عن نوع الجنس) تطبق أحكام المادة 37(1) من القانون رقم 25 الصادر في شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية (الجريدة الرسمية لعام 2012، الفقرة 788)، التي تنص على موافقة الزوجين لدى اتخاذ أي إجراء يسفر عن رهن العقار.
    La enmienda del Código de Familia y Tutela de 2005 incluía una serie de transacciones legales que exigían el consentimiento o confirmación del cónyuge (por ejemplo para la venta del patrimonio común). Sin dicho consentimiento o confirmación la transacción no será válida. UN وأضيفت بموجب تعديل قانون الأسرة والوصاية لعام 2005 قائمة المعاملات القانونية (تشمل، على سبيل المثال، بيع الأملاك المشتركة) التي تشترط موافقة الزوج الآخر أو تأكيد الزوجين، وإلا فإن المعاملة تكون غير قانونية.
    281. Con arreglo a la definición legal de madre introducida en el Código de Familia y Tutela en la enmienda de 6 de noviembre de 2008, según la ley, solo la mujer que diera a luz a un niño (artículo 619 del Código de Familia y Tutela) se convertía en su madre y era su nombre el que se registraba en la partida de nacimiento como madre del niño. UN 281- تمشياً مع التعريف القانوني لكلمة " أم " بموجب التعديل الذي أُدخل على قانون الأسرة والوصاية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، فإن كلمة " أم " ، وفقاً للقانون، تعني فقط المرأة التي تنجب طفلاً، (المادة 619 من قانون الأسرة والوصاية) وهي التي يُدرج اسمها في شهادة الميلاد بصفتها والدة الطفل.
    63. El contacto del niño con sus padres se rige por el Código de Familia y Tutela, enmendado en 2008 para facilitar ese contacto. UN 63- وينظم قانون الأسرة والحضانة بصيغته المعدلة في عام 2008 اتصال الطفل بوالديه من أجل تيسير تلك الاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more