"de familiares" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفراد الأسرة
        
    • أقارب
        
    • الأسرية
        
    • أفراد الأسر
        
    • من الأقارب
        
    • أفراد أسرهم
        
    • من الأسرة
        
    • عائلية
        
    • بين الأسر
        
    • من جانب أفراد العائلة
        
    • أسرية
        
    • من أفراد أسر
        
    • من أفراد أسرته
        
    • أفراد أسرة
        
    • أعضاء الأسرة
        
    Según las normas en vigor, todos los presos tienen derecho a recibir la visita de familiares o amigos por lo menos una hora cada semana. UN والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع.
    La cuantía de la pensión dependerá del número de familiares con derecho a ella, a saber: UN ويتوقف مقداره على عدد أفراد الأسرة المستحقين لهذا المعاش على النحو التالي:
    Los familiares denunciaron 100 incidentes de desapariciones involuntarias y 96 casos de familiares de los que no se tenían noticias, principalmente niños separados de sus padres. UN وأفادت أعداد من الأسر بحدوث 100 حالة اختفاء قسري و96 حالة فَقد فيها أقارب لها معظمهم من الأطفال الذين فصلوا عن أسرهم.
    En Honduras, el Comité de familiares de Detenidos Desaparecidos organizaba charlas y seminarios para estudiantes. UN وفي هندوراس، تنظم لجنة أقارب المحتجزين المختفين في هندوراس محاضرات وحلقات دراسية للطلاب.
    Continuaron las consultas sobre los aspectos operacionales propuestos en el documento oficioso sobre el intercambio de visitas de familiares. UN واستمرت المشاورات بشأن النقاط العملية المقترحة في الورقة الغفل والمتعلقة بتبادل الزيارات الأسرية.
    La notable disminución del número de familiares ayudantes podría guardar relación con la disminución del número de empresarios y de trabajadores independientes. UN ولعل الانخفاض الكبير في عدد أفراد الأسر الداعمين يرتبط بانخفاض عدد أصحاب العمل والعاملين لحسابهم الخاص.
    En los asuntos oficiales se incluyen los viajes de familiares que acompañan al personal militar destinado durante más de un año fuera de Jordania. UN وتندرج في الشؤون الرسمية رحلات أفراد الأسرة الذين يصحبون العامل العسكري الذي يعين خارج الأردن لأكثر من سنة.
    Todos los impresos observados se habían llenado debidamente y las entrevistas se llevaron a cabo en presencia de familiares. UN جميع النماذج التي جرت مراقبتها كانت مملوءة وكانت المقابلات تجرى بحضور أفراد الأسرة.
    El tiempo consagrado a ocuparse de familiares también depende de la edad de los hijos atendidos. UN وكمية الوقت التي تقضى في رعاية أفراد الأسرة المعيشية تتوقف أيضا على سن الأطفال الذين يحظون بالرعاية.
    Se asegura atención médica y psicosocial, así como la visita de familiares. UN كما تُضمن للمعتقلين رعاية طبية ونفسية واجتماعية، بالإضافة إلى زيارة أفراد الأسرة.
    Para corroborar esta afirmación, la autora proporciona una carta de familiares que declaran haber visto al Sr. Kaba en Guinea. UN ودعما لهذا التأكيد، تقدم صاحبة البلاغ رسالة من أقارب لها تفيد بأنهم التقوا السيد كابا في غينيا.
    Se mantiene en contacto estrecho con familiares y asociaciones de familiares de los desaparecidos, con objeto de conocer la situación tremendamente difícil en que se encuentran. UN فهي تقيم اتصالات وثيقة مع أقارب المفقودين ورابطات اﻷقارب سعيا إلى التوصل إلى فهم لحالتهم البالغة الصعوبة.
    Algunos de estos préstamos provienen de familiares o amigos que han emigrado a zonas urbanas o al extranjero. UN ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد.
    Aunque, según el reglamento de prisiones, están autorizadas las visitas de familiares en determinados días, guardias o funcionarios de prisión han exigido a algunas familias que pagaran para tener tal acceso legal. UN ورغم أن لوائح السجون تجيز الزيارات الأسرية في أيام معينة، فقد اشتُرط على بعض الأسر أن تدفع لحرس أو مسؤولي السجون مقابل هذه الزيارة المسموح بها قانونا.
    En esta ronda surgió un obstáculo relacionado con las modalidades de la selección de participantes en el intercambio de visitas de familiares. UN وخلال هذه الجولة، ظهرت عقبة فيما يتعلق بطرائق اختيار المشاركين في عمليات تبادل الزيارات الأسرية.
    Una de las quejas más frecuentes era sobre la falta de privacidad durante las visitas de familiares. UN وتتعلق واحدة من أكثر ما يتواتر طرحه من الشكاوى بالافتقار إلى الخصوصية أثناء الزيارات التي يقوم بها أفراد الأسر.
    Comentarios positivos recibidos por canales oficiosos de familiares, dirigentes comunitarios y representantes oficiales UN تلقي ردود فعل إيجابية غير رسمية من الأقارب أو قادة الطوائف والممثلين الرسميين
    Asimismo, 123 habitantes de Gaza heridos han viajado a Turquía, acompañados de familiares, para recibir tratamiento médico. UN واستطرد قائلاً إن 123 من مصابي سكان غزة، علاوة على ذلك، قد سافروا بصحبة أفراد أسرهم إلى تركيا للعلاج الطبي.
    Los canales informales ajenos a las instituciones financieras son los habituales, y los préstamos y otros tipos de asistencia financiera provienen de familiares y amigos. UN والقنوات غير النظامية خارج المؤسسات المالية هي المعيار، وسوف تأتي القروض والمساعدات المالية من الأسرة والأصدقاء.
    Los detenidos fueron visitados por trabajadores humanitarios y de servicios médicos de la UNFICYP, quienes tomaron medidas para que pudieran recibir visitas de familiares en el lugar donde se hallaban temporalmente detenidos. UN وزار أفراد القوة المعنيون بالشؤون اﻹنسانية والشؤون الطبية اﻷشخاص المحتجزين ورتبوا لزيارات عائلية في مكان احتجازهم المؤقت.
    :: Enlace telefónico y postal de los campamentos de refugiados y el Territorio y realización de 100 visitas de intercambio de familiares UN :: ربط مخيمات اللاجئين والإقليم بخدمات الهاتف والبريد وإجراء 100 زيارة من الزيارات المتبادلة بين الأسر
    Durante el período que se examina dos mujeres dieron a luz en la cárcel y se les autorizó a recibir pocas visitas de familiares. UN وقد وضعت امرأتان وليديهما في السجن خلال الفترة قيد الاستعراض وسُمح لهما بزيارات أسرية قليلة.
    Varios cientos de familiares de combatientes liberianos que también son considerados refugiados permanecen en los campamentos de refugiados de Sierra Leona. UN وثمة بضع مئات من أفراد أسر المقاتلين الليبريين الذين يعتبرون أيضا لاجئين، وهم يقيمون في معسكرات اللاجئين في سيراليون.
    Se asegura atención médica y psicosocial, y se autorizan las visitas de familiares. UN ويُضمن للمعتقل شمله بالرعاية الطبية والنفسية وتلقيه للزيارة من أفراد أسرته.
    La Dependencia también ofrece ciertos medicamentos y sufraga los gastos del sepelio de familiares de mujeres pobres. UN وتقدم الوحدة كذلك بعض الأدوية، وتدفع مصاريف أفراد أسرة النساء الفقيرات.
    En la nueva normativa deberían preverse órdenes de entredicho para proteger a las mujeres y los niños de familiares violentos. UN وينبغي للقوانين الجديدة أن تشتمل على الأوامر الزجرية كوسيلة لحماية النساء والأطفال من أعضاء الأسرة الذين يمارسون العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more