"de familias en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسر في
        
    • أسرة في
        
    • من أسر
        
    • من اﻷسر
        
    • لﻷسر التي
        
    • إلى أُسر تعاني
        
    • لعائﻻت
        
    • للأسر التي تعيش في
        
    • إلى الأسر التي تعاني من
        
    • الأسر التي تمر
        
    • للأسر التي تعاني
        
    • من الأسر التي تعيش في
        
    • من عائﻻت
        
    Esa labor beneficia a miles de familias en toda la nación, como indican los datos reunidos por las administraciones municipales participantes. UN وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة.
    Ya hace algunos años que se ha producido un cambio notable en los modelos de formación de familias en Nueva Zelandia. UN ومنذ بضع سنوات، طرأ تغير ملحوظ على أشكال تكوين الأسر في نيوزيلندا.
    El Comité recomienda que se integre a las familias y a las asociaciones de familias en la actividad de creación de planes de servicios y políticas familiares nacionales. UN وتوصي اللجنة بإشراك الأسر ورابطات الأسر في وضع السياسات الوطنية الخاصة بالأسر وخطط الخدمات.
    En ese período tuvimos la inclusión de más de 11 millones de familias en los programas de transferencia de renta. UN وخلال تلك الفترة، شهدت البرازيل إدماج أكثر من 11 مليون أسرة في برامج تحويل الدخل.
    Todas las instancias gubernamentales han reducido o abolido diversas cargas, inclusive las tasas por libros de texto y las tasas de inscripción, aligerando así la carga financiera que deben soportar los estudiantes de familias en situación desventajosa. UN وعملت الحكومة بجميع مستوياتها على تخفيض أو إلغاء رسوم متنوعة، بما فيها رسوم الكتب والإقامة، مخففة بذلك الأعباء المالية التي تثقل كاهل الطلاب المنحدرين من أسر محرومة.
    Las familias de refugiados y desplazados internacionalmente son otro grupo de familias en situación de riesgo. UN واﻷسر اللاجئة والمشردة دوليا تمثل مجموعة أخرى من اﻷسر المعرضة للخطر.
    Los recursos del Programa de Aplicación de la Paz también permitieron al Organismo rehabilitar 334 albergues de familias en situaciones especialmente difíciles. UN ومكنت تلك اﻷموال الوكالة أيضا من استصلاح ٣٣٤ مأوى لﻷسر التي تعاني العسر الشديد.
    En 2004, a raíz del tsunami, se desvió un importante volumen de recursos para financiar la rehabilitación de familias en los distritos de Nagapattinam y Tuticorin. UN وفي عام 2004، عقب التسونامي، نقلنا الكثير من الموارد لإعادة تأهيل الأسر في مقاطعتي ناغاباتينام وتوتيكورين.
    Representa a 25 organizaciones nacionales cuya misión primordial es procurar mejorar la calidad de vida de diferentes tipos de familias en la sociedad. UN ويمثل الاتحاد 25 منظمة وطنية تتمثل مهمتها الرئيسية في العمل على تحسين نوعية الحياة لمختلف أنواع الأسر في المجتمع.
    Además de las bajas causadas por los asaltos, las fuerzas de ocupación irrumpieron en numerosos hogares, aterrorizando a multitud de familias en toda la ciudad. UN وبالإضافة إلى ما وقع من ضحايا نتيجة للهجمات، قامت قوات الاحتلال بالإغارة على العديد من المنازل، حيث قامت بإرهاب العديد من الأسر في جميع أرجاء البلدة.
    Una reunión de expertos para analizar el impacto de las transformaciones económicas sobre diferentes tipos de familias en los países de la región, en el marco del décimo aniversario de la promulgación del Año Internacional de la Familia UN اجتماع خبراء لتحليل آثار الإصلاحات الاقتصادية على مختلف أنواع الأسر في بلدان المنطقة في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة
    Estudios sobre los refugiados y la reunificación de familias en el exilio - desarrollo de un modelo de intervención UN دراسات بشأن اللاجئين ولمّ شمل الأسر في المنفى - وضع نموذج للتدخل
    Su cobertura varía según los países: 11 millones de familias en el Brasil, 215.000 en Chile, unos pocos miles de familias en los programas piloto de Kenya y Nicaragua. UN فمن من حيث الشمول، يتراوح نطاق هذه التحويلات بين 11 مليون أسرة في البرازيل و 000 215 أسرة في شيلي وصولا إلى برامج نموذجية تغطي بضعة آلاف من الأسر في كينيا ونيكاراغوا.
    Su presupuesto inicial de 232 millones de dólares había pasado ahora a 912 millones de dólares, y de las 800.000 familias inicialmente beneficiarias se había pasado ahora a más de 3 millones de familias en todo el país. UN وقد أصبحت ميزانية هذا البرنامج الآن 912 مليون دولار بعد أن كانت في المرحلة الأولى 232 مليون دولار، وصار البرنامج يغطي أكثر من ثلاثة ملايين أسرة في جميع أنحاء البلد بعد أن كان يغطي 800 ألف أسرة.
    El análisis completo del grupo de ciudadanos que han sido sometidos a la trata muestra que, en la mayoría de los casos, las víctimas de la violencia son personas de familias en las que falta uno de los padres, mujeres sin pareja con 1, 2, 3 o más hijos a su cargo, y mujeres con un bajo nivel de educación o analfabetas. UN ويتبين من التحليل المتعمق لحالات المواطنين الذين كانوا ضحية الاتجار أن معظم ضحايا العنف من أسر تفتقد أحد الأبوين، أو تعيلها أم وحيدة ترعى ما بين طفل وثلاثة وأطفال، أو امرأة أمية أو محدودة التعليم.
    Sin embargo, la oferta de vivienda es mucho menor que la demanda, y más de 4 millones de familias en zonas urbanas necesitan una vivienda adecuada. UN ومع ذلك، ما زال العرض في مجال اﻹسكان يقل بشكل خطير عن الطلب عليه، ويحتاج ما يزيد على ٤ ملايين من اﻷسر الحضرية إلى مأوى ملائم.
    Gracias a ello, 76 niños de ambos sexos de familias en situación especialmente difícil se reincorporaron en las escuelas, 59 narcodependientes se sometieron a tratamiento regular, 30 mujeres de familias en situación especialmente difícil se incorporaron en clases de alfabetización y otras 403 procuraron asesoramiento sobre planificación de la familia en los centros de salud. UN وكان من نتيجة ذلك أن ٧٦ من اﻷطفال الذكور واﻹناث لﻷسر التي تعاني العسر الشديد عادوا إلى المدارس، و٥٩ مدمنا للمخدرات التزموا بالخضوع للعلاج بانتظام، و ٣٠ امرأة تعاني العسر الشديد التحقت بصفوف محو اﻷمية، و٤٠٣ نساء يعانين العسر الشديد التمسن المشورة بشأن تنظيم اﻷسرة في المراكز الصحية.
    Además, se inscribió a 2.110 miembros de familias en situación de especial dificultad en los centros de capacitación profesional y en la facultad de ciencias de la educación administrados por el Departamento de Educación del Organismo, en un esfuerzo por obtener aptitudes comercializables y romper los ciclos de pobreza de las familias. UN وعلاوة على ذلك، سُجل 110 2 أشخاص ينتمون إلى أُسر تعاني حالات عسر خاصة في مراكز للتدريب المهني وفي برامج تدريب كليات علم التربية التي تديرها إدارة التعليم التابعة للوكالة، بغية إكسابهم مهارات مطلوبة في سوق العمل، وكسر حلقة الفقر التي تعيش فيها الأسر.
    El programa Saso Poahu es un conjunto de iniciativas encaradas desde el Gabinete Social para mejorar las condiciones de vida de familias en condiciones de pobreza y extrema pobreza. UN ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع.
    El programa de apoyo comunitario mediante microcréditos aprovechó los programas de socorro y servicios sociales existentes seleccionando a mujeres y miembros de familias en situación especialmente difícil y aumentando la capacidad de las organizaciones de base comunitaria para proporcionar oportunidades de crédito. UN 64 - أما برنامج دعم المجتمع المحلي بالقروض البالغة الصغر فقد استفاد من الإنجازات التي حققتها برامج الخدمات الغوثية والاجتماعية، بأن استهدف النساء والأشخاص المنتمين إلى الأسر التي تعاني من حالات عسر خاص، وذلك عن طريق بناء قدرات منظمات المجتمعات المحلية على توفير فرص الائتمانات.
    ii) Disminución del porcentaje de familias en circunstancias especialmente difíciles que reciben asistencia que viven por debajo del umbral de pobreza UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    Los recursos del Programa de Aplicación de la Paz también permitieron al Organismo rehabilitar 154 albergues de familias en situación especialmente difícil y seguir con la reconstrucción o la reparación de otros 141. UN وقد أتاح برنامج إقرار السلام إنجاز تأهيل 154 مأوى للأسر التي تعاني العسر الشديد على نطاق الوكالة، في حين أن 141 مأوى لا تزال تحت التشييد أو الإصلاح.
    60. Es importante que el Gobierno considere el incremento de los recursos necesarios para ampliar la cobertura y beneficiar con dicha política el mayor número de familias en situación de extrema pobreza. UN 60- ومن المهم بالنسبة للحكومة بحث زيادة الموارد الضرورية لتوسيع نطاق عملها ومن ثم توفير مزايا لأكبر عدد ممكن من الأسر التي تعيش في فقر شديد عن طريق هذه السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more