"de familias palestinas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسر الفلسطينية
        
    • العائلات الفلسطينية
        
    • للأسر الفلسطينية
        
    De resultas de ello, miles de familias palestinas padecen consecuencias sociales y económicas y encaran pobreza y hambre. UN ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع.
    Israel también ha cancelado la visita de familias palestinas de Gaza a sus familiares detenidos en cárceles israelíes. UN وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية.
    Docenas de familias palestinas se han quedado sin hogar a causa de las últimas de esas demoliciones. UN وأصبحت عشرات من الأسر الفلسطينية مشردة لا مأوى لها جراء عمليات التدمير الأخيرة.
    Además de usar esos medios para matar, grupos de colonos y tropas de ocupación israelíes han llegado a arrancar miles de árboles frutales que constituyen el medio básico de subsistencia de cientos de familias palestinas. UN ولم تكتف هذه القوات بوسائل القتل هذه، بل ذهبت جماعات من المستوطنيين والجنود الاسرائيليين الى حد جرف آلاف الأشجار المثمرة والتي تعتمد عليها المئات من العائلات الفلسطينية في معيشتها اليومية.
    Por otro lado, persiste igualmente la obsesión de Israel con la construcción de asentamientos ilegales, que incluye la destrucción, el robo y la confiscación de tierras y propiedades palestinas, así como el desplazamiento forzoso de familias palestinas. UN وإضافة إلى ذلك، فقد استفحل أيضا بلا هوادة هوسُ إسرائيل بمشروعها الاستيطاني غير القانوني، الذي يشمل تدمير الأراضي والممتلكات الفلسطينية وسرقتها ومصادرتها، بل وأيضا التشريد القسري للأسر الفلسطينية.
    El Comité también recalcó que la cuestión de los prisioneros era muy importante y dolorosa para miles de familias palestinas. UN وقد أكدت اللجنة أيضا أن قضية السجناء قضية مهمة ومؤلمة إلى حد بعيد بالنسبة للآلاف من الأسر الفلسطينية.
    Además, el tema de los prisioneros sigue siendo una cuestión altamente importante y dolorosa para miles de familias palestinas. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مسألة السجناء الفلسطينيين مهمة ومؤلمة جدا بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية.
    La legislación y la práctica israelíes hace que resulte imposible para miles de familias palestinas vivir juntas. UN وتجعل القوانين والممارسات الإسرائيلية من المستحيل عيش آلاف الأسر الفلسطينية معاً.
    Para miles de familias palestinas, los productos esenciales se han convertido en lujos inaccesibles. UN وأضحت السلع الأساسية كماليات لا تستطيع آلاف الأسر الفلسطينية الحصول عليها.
    Los testigos denunciaron que esta misma historia se repite en miles de familias palestinas en Gaza. UN وذكر شهود عيان أن هذه هي قصة آلاف الأسر الفلسطينية في غزة التي لا يُباح بها.
    En Jerusalén, decenas de miles de familias palestinas viven en la ciudad sin permisos de residencia, ya que huyeron y regresaron después de la guerra de 1967. UN 40 - وفي القدس، تعيش عشرات الألوف من الأسر الفلسطينية دون تصاريح إقامة لأنهم بعد حرب 1967 فروا منها ثم عادوا إليها.
    La continuación del bloqueo, la imposición de un toque de queda, el cierre de carreteras, el aumento del número de puestos de control y la prohibición de que los palestinos entren en las zonas en que se encuentra su lugar de trabajo han privado de medios de subsistencia a millares de familias palestinas. UN فاستمرار الحصار، وفرض منع التجول، وإغلاق الطرق، وزيادة عدد نقاط التفتيش، ومنع الفلسطينيين من دخول المناطق التي توجد فيها مناطق عملهم حرمت آلاف الأسر الفلسطينية من أسباب المعيشة.
    Asimismo, las fuerzas de ocupación israelíes continúan destruyendo nuevas casas utilizando para ello cargas explosivas y máquinas excavadoras blindadas, con el resultado de que es cada vez mayor el número de familias palestinas desahuciadas y sin hogar en todos los territorios palestinos desesperados y empobrecidos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل هدم مزيد من البيوت باستخدام شحنات متفجرة وجرافات مدرعة، جاعلة بذلك مزيداً من الأسر الفلسطينية أسراً مُعدمة ومشردة وذلك في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية التي تعاني فعلاً من اليأس والإقفار.
    En lo que respecta a los residentes de Jerusalén Oriental, miles de familias palestinas de la Zona C enfrentan la amenaza constante de que sus viviendas sean demolidas en cumplimiento de órdenes de demolición pendientes. UN وعلى غرار ما يحدث لسكان القدس الشرقية، فإن آلافا من الأسر الفلسطينية في المنطقة جيم معرضة بشكل متواصل لخطر عمليات الهدم بسبب أوامر الهدم التي تنتظر التنفيذ.
    Uno de ellos fue la autorización del Gobierno de Israel para la construcción de nuevos asentamientos, además de la continuación de su política de demoliciones de las viviendas palestinas y el desalojo de familias palestinas en Jerusalén oriental. UN وإحدى تلك العقبات سماح الحكومة الإسرائيلية ببناء مستوطنات جديدة، بالإضافة إلى مواصلة سياستها المتمثلة في هدم منازل الفلسطينيين وإخلاء الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية.
    La asistencia ha sido la única fuente de supervivencia para miles de familias palestinas en periodos interminables de inestabilidad, crisis e incertidumbre, y ha contribuido a aligerar sus penalidades y sufrimiento. UN إن تلك المساعدات هي المصدر الوحيد للبقاء والرزق بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية خلال الفترات المتواصلة من عدم الاستقرار والضياع والأزمات، وهي تساعد الأسَر على التخفيف من مشاقها ومعاناتها.
    La semana pasada, la Potencia ocupante ordenó el desalojo de docenas de familias palestinas de sus hogares ubicados en el barrio de Sheikh Jarra, ubicado en el centro de Jerusalén Oriental, ordenando la desocupación de 27 casas situadas allí. UN فقد أمرت إسرائيل الأسبوع الماضي بطرد عشرات الأسر الفلسطينية من منازلها في حي الشيخ جراح في وسط القدس الشرقية بموجب أوامر إخلاء 27 منزلاً في هذا الحي.
    El 19 de agosto, varias docenas de familias palestinas desamparadas establecieron un campamento de protesta en el barrio de Sawana en Jerusalén oriental. UN ٣٤١ - في ١٩ آب/أغسطس، أقامت عشرات من العائلات الفلسطينية الشريدة مخيم احتجاج في حي الصوانة في القدس الشرقية.
    Según el Comité israelí contra la demolición de viviendas, Israel ha destruido al menos 18.000 viviendas palestinas, situación que ha dejado miles de familias palestinas sin hogar y desplazadas. UN ووفقا للجنة الإسرائيلية المناهضة لهدم المنازل، دمرت إسرائيل، منذ عام 1967، حوالي 000 18 منزل فلسطيني على الأقل وشردت الآلاف من العائلات الفلسطينية.
    También cabe señalar que Israel sigue adelante con su programa temerario e ilegal de asentamientos y que, además de la incesante construcción de asentamientos, se dedica a la destrucción y confiscación de tierras y propiedades palestinas y al desplazamiento forzado de familias palestinas. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نوجه الانتباه إلى استمرار إسرائيل في مشروعها الاستيطاني الأرعن وغير القانوني الذي يشمل، إلى جانب بناء المستوطنات بلا هوادة، تدمير ومصادرة أراضي الفلسطينيين وممتلكاتهم، فضلا عن التشريد القسري للأسر الفلسطينية.
    La comunidad internacional es testigo, una vez más, de la fijación de Israel con sus actividades ilegales de asentamiento, que comprenden la destrucción, el robo y la confiscación de tierras y propiedades palestinas, la construcción y ampliación de asentamientos y del muro, y el desplazamiento forzado de familias palestinas. UN ويقف المجتمع الدولي شاهدا، مرة أخرى، على هوسِ إسرائيل بمشروعها الاستيطاني غير القانوني، الذي يشمل تدمير الأراضي والممتلكات الفلسطينية وسرقتها ومصادرتها، وتشييد كل من المستوطنات والجدار وتوسيع نطاقهما، والتشريد القسري للأسر الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more