El desarrollo armónico de la personalidad de los niños requiere que éstos crezcan en un entorno familiar, en un clima de felicidad, amor y comprensión. | UN | ومن أجل النماء الكامل والمنسجم لأي شخصية للطفل، فإنه يجب أن ينشأ في بيئة أُسرية، وفي جو من السعادة والحب والتفاهم. |
Y resultó que hombres y mujeres presentaron niveles de felicidad muy, muy similares. | TED | وقد تبين ان الذكور و الاناث لديهم نفس المستوى من السعادة |
Si no lo está, sinceramente, puede que queme todo este lugar de felicidad. | Open Subtitles | و إن لم تتم خطبتها فسوف أحرق المكان كله من السعادة |
Rezamos por un mundo de tolerancia, una casa de comprensión, abierta, generosa, llena de felicidad. | UN | إننا ندعو من أجل عالم من التسامح، بيت من التفاهم مفتوح وسخي ومليء بالسعادة. |
Nunca experimente ese tipo de felicidad en mi vida. | Open Subtitles | لم أختبر في حياتي كلها ذاك النوع من السعاده |
Como está, jamás tendrá un día de felicidad... porque en él no hay nada bueno. | Open Subtitles | فكما هو حاله, لن يذوق طعماً للسعادة لأنه لا يوجد أي خير داخله |
Merece un momento de felicidad antes de que la arrastremos al agujero de Maya. | Open Subtitles | هي تستحق لحظة من السعادة قبل ان ينزع منهآ جحر مآيآ ذلك. |
Mira, no voy a interferir con mi madre disfrutando un poco de felicidad. | Open Subtitles | انظروا، أنا لا ستعمل تتداخل مع والدتي تتمتع قليلا من السعادة. |
Mira, no voy a interferir con mi madre disfrutando un poco de felicidad. | Open Subtitles | نظرة، أنا لا ستعمل تتداخل مع والدتي تتمتع قليلا من السعادة. |
Reconociendo que el niño, para el desarrollo pleno y armonioso de su personalidad, debe crecer en un entorno familiar, en una atmósfera de felicidad, amor y comprensión, | UN | وإذ تسلم بأنه من أجل اﻹنماء الكامل والمتناسق لشخصية الطفل، فإنه ينبغي أن ينمو في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم، |
Me entra ese entusiasmo, ese momento de felicidad y entonces vuelvo a la normalidad a la hora de comer. | TED | فيحدث لي هذا الاندفاع، هذه الومضة من السعادة و من ثم أرجع إلى خط الأساس بموعد الغذاء. |
Sin saber nunca la verdad, Betsy está básicamente viviendo dentro de su propia máquina de las experiencias en un mundo de felicidad que no tiene ninguna base en la realidad. | TED | و بعدم معرفة الحقيقة، ستعيش بيتسي أساسا حياة ضمن آلة التجربة خاصتها، في عالم من السعادة لا يستند إلى الواقع. |
Resulta que podemos medir distintas formas de felicidad. | TED | و تحول الأمر لنستطيع قياس أشكال مختلفة من السعادة. |
verdad? Solamente una pedacito de felicidad y alegría después de otro. | TED | أليس كذلك؟ قليل من السعادة والمتعة يعقبها أخرى. |
Esa clase de felicidad te dará un disgusto. | Open Subtitles | ولكن هذا النوع من السعادة يوقعك في المشاكل فقط |
De la misma manera, nadie puede realmente decir que goza de felicidad, paz y prosperidad cuando otros, tan humanos como ellos, siguen afectados por la miseria, los conflictos, el terrorismo y las privaciones. | UN | وبالمثل لا يمكن ﻷي شعب أن يقــول بحــق إنــه ينعــم بالسعادة والسلم والرخاء بينمــا تبقــى شعــوب أخــرى لا تختلف عنه في إنسانيتها تعاني من البؤس والصراع واﻹرهاب والحرمان. |
Todos tuvimos una infancia que pudo haber estado colmada de felicidad o de tristezas y sufrimientos. | UN | إن لكل منا طفولته، التي ربما كانت مليئة بالسعادة أو البؤس والحزن. |
Un grano de felicidad, en toda mi vida. | Open Subtitles | اللحظه الوحيده من السعاده في حياتي بأكملها |
eran momentos de felicidad, seguidos, por supuesto de momentos de pánico. | Open Subtitles | كانت لحظة فرح متبوعة بالتأكيد بلحظة فزع مطلق |
Acaricié tus piececitos y lloré de felicidad. | Open Subtitles | كنت ألاطف قدمكِ الصغيرة وأبكي من الفرحة |
Cuando terminaron, sintieron un virginal resplandor de felicidad. | Open Subtitles | حينما انتهوا، أحسوا بوهج عذرىّ مِنْ السعادةِ |
Lo que acaban de ver era una breve expresión de felicidad en su cara que ha procurado ocultar por todos los medios. | Open Subtitles | من أكبر كنيستين للسود في الولاية بأكملها ما رأيته هناك كان تعبيرا صغيرا عن السعادة |
Entre las principales causas del aumento de la prostitución cabe mencionar unas condiciones de vida precarias, la ausencia de felicidad en las familias o el engaño de las víctimas. | UN | وتشمل الأسباب الرئيسية لزيادة البغاء الظروف المعيشية الصعبة، والافتقار إلى السعادة داخل الأُسرة، وخداع الضحايا. |
Tanto esfuerzo, tanto gasto... ¿Cuántos minutos de felicidad compraron? | Open Subtitles | كل تلك الجهود، كل المصاريف كم ثانيةً من البهجة اشترت؟ |
¿Estás lista para tres meses de felicidad conyugal? | Open Subtitles | لذا هل أنت مستعد ل ثلاثة أشهر من النعيم متشبثة؟ |
Paso por un infierno. Se merece un poco de felicidad, ¿no? Sí. | Open Subtitles | أنظر أليها، لقد مرت بضروف صعبة وتستحق القليل من الفرح |
Eso es todo, señor Presidente, hago por todos mis colegas mis votos de éxito personal y de felicidad. | UN | وأعرب عن أطيب تمنياتي بالتوفيق الشخصي والسعادة الشخصية لكل زملائي. |
Creemos que es el camino que hay que seguir para lograr nuestro objetivo de felicidad nacional total. | UN | ونعتقد أن هذا هــو الســبيل لتحقيــق هدفنــا في السعادة الوطنية الغامرة. |
Después de que un hombre hace el amor conmigo, se vuelve loco de felicidad. | Open Subtitles | بعد أن يضاجعنى الرجل يتحول إلى حيوان برىّ من فرط السعادة. |