En dichas tareas, que deberían estar terminadas antes de fin de año, participan expertos competentes de las regiones y de instituciones nacionales y regionales. | UN | ويشترك في هذه العمليات التي ينبغي أن تنجز قبل نهاية العام خبراء مناسبون من داخل هذه المناطق ومؤسسات وطنية وإقليمية. |
Una vez más la Organización depende de la recaudación de las cuotas de un pequeño grupo de países antes de fin de año. | UN | وقال إن المنظمة تجد نفسها مرة أخرى معتمدة على تحصيل الأنصبة المقررة على مجموعة صغيرة من البلدان قبل نهاية العام. |
Se teme que casi todas o todas las operaciones de mantenimiento de la paz nuevas y de mayor magnitud tengan graves dificultades financieras antes de fin de año. | UN | ومن المتوقع أن تتعرض الغالبية من أحدث وأكبر عمليات حفظ السلم، إن لم يكن كلها، إلى صعوبات نقدية شديدة قبل نهاية العام. |
Caballeros, lo que viene de arriba es que la tasa de delitos en cada distrito disminuirá un 5% antes de fin de año. | Open Subtitles | أيها السادة ، وصلتنا توصيات فوقيّة ..أن معدّل الجنايات لكل منطقة يجب أن ينزل إلى 5 بالمئة قبل نهاية السنة |
La delegación del Brasil está dispuesta a hacer todo lo que sea necesario para que el presupuesto sea aprobado antes de fin de año. | UN | وإن الوفد البرازيلي، من ناحيته، مستعد للقيام بكل ما ينبغي للموافقة على الميزانية قبل نهاية السنة. |
Se hará todo lo posible para organizar al censo antes de fin de año. | UN | وسيتم كل شيء من أجل تنظيم التعداد قبل نهاية السنة. |
Se ha previsto lanzar esta campaña en otros siete países antes de fin de año. | UN | ومن المقرر إطلاق هذه الحملة بحلول نهاية هذا العام في سبعة بلدان أخرى. |
Ese es el mínimo saldo práctico de fin de año habida cuenta de las diferentes pautas de ingresos y egresos de efectivo durante el transcurso de un año. | UN | وهذا هو أدنى حد عملي ممكن لرصيد نهاية العام نظرا لﻷنماط المختلفة لتدفقات النقد الى الداخل والى الخارج خلال أي سنة. |
Antes de fin de año organizará cursos prácticos de capacitación en países de habla francesa del Africa occidental, en Etiopía y en Cuba. | UN | وسينظم قبل نهاية العام حلقات عمل تدريبية في بلدان غرب افريقيا الناطقة بالفرنسية وأثيوبيا وكوبا. |
Pedimos a nuestros expertos en terrorismo que se reúnan antes de fin de año para evaluar el progreso logrado en la aplicación de estas medidas. | UN | ونطلب إلى خبرائنا في مجال اﻹرهاب الاجتماع قبل نهاية العام لتقييم أوجه التقدم المحرزة في سبيل إعمال هذه التدابير. |
De ese modo, la Asamblea Nacional podría aprobar la ley antes de fin de año. | UN | وسيتيح ذلك الفرصة لكي تعتمده الجمعية الوطنية قبل نهاية العام. |
Ya ha concluido la etapa de desarrollo del módulo y la etapa de puesta en marcha está prevista para antes de fin de año. | UN | وقد اكتملت اﻵن مرحلة إعداد نموذج النقل العابر، ومن المقرر أن تبدأ مرحلة تنفيذه قبل نهاية العام. |
Es indispensable que, con cierta urgencia, se inicie este proceso de consulta para que puedan celebrarse elecciones antes de fin de año. | UN | ومن الضروري الاضطلاع بعملية المشاورات بقدر من الاستعجال ﻹتاحة إجراء الانتخابات قبل نهاية العام. |
Por eso, su país tiene proyectado pagar antes de fin de año más de 1.000 millones de dólares con cargo a su cuota en el presupuesto ordinario y en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهي تنوي كذلك دفع ما يزيد على مليار دولار قبل نهاية السنة من مساهماتها في الميزانية العادية وميزانيات عمليات حفظ السلم. |
Normalmente no se suspenderá un período ordinario de sesiones hasta más allá de fin de año. | UN | وينبغي، في العادة، عدم وقف الدورة العادية إلى ما بعد نهاية السنة. |
En ausencia de esa decisión, el Secretario General seguirá el procedimiento presupuestario vigente, consistente en consignar los gastos efectivos de las operaciones en los informes de ejecución de fin de año y solicitar consignaciones adicionales a fin del bienio. | UN | وفي غياب هذا القرار، سيطبق اﻷمين العام إجراء الميزنة المستقر، الذي يتمثل في قيد التكاليف المترتبة على العمليات الواردة في تقارير التنفيذ إلى نهاية السنة ثم طلب اعتمادات إضافية في نهاية فترة السنتين. |
Consiguientemente, se hará un pago especial de fin de año de 200 millones de dólares a los Estados que aportan contingentes. | UN | وتبعا لذلك فإن دفعة خاصة في نهاية السنة قدرها ٢٠٠ مليون دولار سيتم تقديمها للدول المساهمة بقوات. |
La Misión apunta a consolidar las redes locales de monitores antes de fin de año. | UN | وترمي البعثة إلى إدماج شبكات المدربين المحلية بحلول نهاية السنة. |
A ese respecto, la Secretaría había garantizado a la Comisión que se ofrecerían ofertas de empleo oficiales a los candidatos seleccionados antes de fin de año. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اﻷمانة العامة للجنة أن المرشحين الذين اختيروا سيتلقون رسميا عروض تعيين قبل نهاية السنة. |
El Secretario General había informado anteriormente a la Asamblea General de que la Misión se liquidaría antes de fin de año. | UN | وذكر أن اﻷمين العام كان قد أبلغ الجمعية العامة قبل ذلك أنه ستتم تصفية البعثة قبل نهاية هذا العام. |
En la práctica esto sólo es cierto para los estados financieros de fin de año. | UN | أما من الناحية العملية، فإن ذلك لا يحدث إلا للبيانات المالية لنهاية السنة. |
It is made on the basis of the year-end combined delivery report or project delivery reportcombinado de ejecución de fin de año o del informe sobre la ejecución del proyecto. | UN | وهو يتم على أساس تقرير الإنجاز الموحد لنهاية العام أو تقرير إنجاز المشروع. |
El PNUD también dio orientación perfeccionada sobre procedimientos para examinar las cuentas de fin de año y realizó actividades de capacitación. | UN | وأصدر البرنامج اﻹنمائي أيضا توجيهات محسنة بشأن إجراءات استعراض حسابات آخر السنة كما أجرى عمليات تدريب. |
La primera reunión del año suele durar dos días, mientras que la reunión de fin de año suele tener una duración de tres días. | UN | ويستمر الاجتماع الأول من العام يومين عادة بينما يعقد اجتماع آخر العام لمدة ثلاثة أيام. |