"de financiación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمويل التي
        
    • التمويل الذي
        
    • للتمويل الذي
        
    • التمويلية التي
        
    • تمويلية
        
    • للتمويل لكي
        
    • تمويلي لا
        
    • التمويل أكثر مما
        
    • التمويل بما
        
    • المالية المحددة
        
    • الممولة التي
        
    • تمويل بديلة
        
    • تمويل تدعم
        
    • تمويلي يؤدي
        
    • التمويل الممكنة
        
    Preocupan a su delegación los recortes de financiación que padece el Departamento y su inevitable repercusión en su trabajo. UN وأعرب وفد بلده عن القلق حيال التخفيضات في التمويل التي كابدتها الإدارة وتأثيرها الحتمي في عملها.
    En caso necesario, las Partes deben replantear las prioridades de los mecanismos de financiación que apoyan a la Convención Marco. UN وينبغي لﻷطراف أن تعيد النظر، إذا لزم اﻷمر، في أولويات آليات التمويل التي تدعم الاتفاقية اﻹطارية.
    Una delegación solicitó más información sobre los problemas de financiación que había en el proceso de examen. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن مشاكل التمويل التي تواجه عملية الاستعراض.
    También figuran los recursos obtenidos de la cuenta bloqueada de garantía o de contribuciones directas, así como el monto estimado de financiación que aún se necesita en 1993 para cada una de esas actividades. UN كما ترد الموارد المتاحة من حساب الضمان المعلق أو من المساهمات المباشرة وكذلك المبلغ التقديري من التمويل الذي لا يزال مطلوبا في عام ١٩٩٣ لكل نشاط من هذه اﻷنشطة.
    Una delegación solicitó más información sobre los problemas de financiación que había en el proceso de examen. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن مشاكل التمويل التي تواجه عملية الاستعراض.
    La secretaría de la Cumbre está haciendo todo lo posible para apoyar las propuestas de financiación que están presentando los grupos principales a diversas fuentes. UN وتبذل أمانة مؤتمر القمة جهدا لدعم مقترحات التمويل التي تقدمها المجموعات الرئيسية إلى مختلف مصادر التمويل.
    :: El FMAM (GEF, por sus siglas en inglés) es uno de los mecanismos de financiación que debe revisarse en el proceso de gobernanza ambiental internacional. UN :: مرفق البيئية العالمية هو إحدى آليات التمويل التي لا بد من تنقيحها في سياق عملية إدارة شؤون البيئة الدولية.
    Por el contrario, una delegación señaló el impacto de la inflación en los niveles de financiación, que podría verse enmascarados por la recesión actual. UN وعلى نقيض ذلك، لاحظ ممثل تأثير التضخم على مستويات التمويل التي قد يبطلها الركود الحالي.
    Asistencia a los gobiernos nacionales e instituciones financieras sobre estructuración de mecanismos de financiación que respalden las inversiones en energía sostenible, tanto del sector privado como a través de asociaciones entre el sector público y privado UN تقديم المساعدة إلى الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية بشأن هيكلة آليات التمويل التي تدعم الاستثمارات في الطاقة المستدامة، مباشرة عن طريق القطاع الخاص وعن طريق الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص
    Se necesita un conjunto de instrumentos de financiación que puedan aplicarse a tecnologías o a circunstancias nacionales particulares. UN ثمة حاجة لمجموعة من أدوات التمويل التي يمكن تطبيقها على تكنولوجيات معينة أو ظروف وطنية معينة.
    Aumento de las oportunidades de financiación que requieren la formación de alianzas con las instituciones de ciencia y tecnología UN زيادة فرص التمويل التي تتطلب شراكة مع مؤسسات العلوم والتكنولوجيا
    :: Los tipos de puestos y la fuente de financiación que deberían incluirse UN :: أنواع الوظائف ومصادر التمويل التي يتعين تضمينها؛
    El proceso debiera tender a la identificación de un sistema y de mecanismos de financiación que den lugar a aumentos sustanciales de los recursos de modo previsible, continuo y seguro. UN والعمليــة ينبغـي أن تهدف إلى تعريف نظام وآليات التمويل التي من شأنهــا توليد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكـن التنبؤ به ومستمر ومضمون.
    Se puede informar de algunos avances pese a los muchos problemas de carácter operacional y administrativo y a la falta de financiación, que han producido graves demoras en algunos programas. UN ويمكن اﻹشارة الى أنه قد تم إحراز تقدم على الرغم من المشاكل التنفيذية واﻹدارية العديدة والافتقار الى التمويل الذي أدى الى تأخيرات شديدة في بعض البرامج.
    Sin embargo, uno de los principales obstáculos para lograrlo es la modalidad de financiación que data de su creación. UN بيد أن هناك عائقا رئيسيا، ألا وهو نمط التمويل الذي ورثته منذ انشائها.
    El Consejo de Ministros establece el nivel mínimo de financiación que corresponde a las administraciones locales. UN ويحدد مجلس الوزراء المستوى الأدنى للتمويل الذي تقدمه الحكومات المحلية.
    La población canaca afronta un nuevo tipo de pro-blema, vinculado al caudal de financiación que el Go-bierno francés ha inyectado en el Territorio. UN ويواجه شعب الكاناك مشكلة من نوع جديد ترتبط بالقروض التمويلية التي أدخلتها الحكومة الفرنسية إلى الاقليم.
    La preparación de este plan incluye nuevas modalidades de financiación que reducirán al mínimo los gastos financieros. UN ويجري اﻵن، أثناء رسم هذه الخطة، وضع طرائق تمويلية جديدة لتقليل التكاليف المالية.
    En el párrafo 55, la Junta recomendó que el OOPS formulase una estrategia de financiación que le permitiera responder a todas sus obligaciones por terminación del servicio. UN 328 - في الفقرة 55، أوصى المجلس بأن ترسي الأونروا استراتيجية للتمويل لكي يتسنّى لها الوفاء بجميع الالتزامات الواقعة على كاهلها والمتعلقة بنهاية الخدمة.
    En lo que respecta a la financiación, Noruega señala que la acción del ACNUR se ha visto entorpecida por una estructura de financiación que no se corresponde con sus responsabilidades mundiales ni con las expectativas de la comunidad internacional. UN 88 - وفيما يتعلق بالتمويل، تلاحظ النرويج أن أعمال المفوضية قد تعرقلت من جراء وجود هيكل تمويلي لا يتناسب على الاطلاق مع مسؤولياتها العالمية أو مع توقعات المجتمع الدولي.
    Se expresó la opinión de que la aprobación del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil y de un protocolo sobre cuestiones concretas relativas a los bienes espaciales parecía favorecer más los intereses de los organismos de financiación que los de los países en desarrollo para ayudarles a financiar las actividades espaciales. UN 185- وأبدي رأي مفاده أن اعتماد اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة، وبروتوكول يتعلق بالمسائل التي تخص الموجودات الفضائية، يبدو أنه يخدم مصلحة وكالات التمويل أكثر مما يساعد البلدان النامية على تمويل أنشطتها الفضائية.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para abordar la ausencia de financiación que afecta a los programas de ayuda para mujeres que desean abandonar la prostitución. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas existentes destinadas a proteger a las mujeres que ejercen la prostitución frente a la violencia y el VIH. UN ويرجى توضيح التدابير المتخذة لمعالجة نقص التمويل بما تضرّرت معه برامج إبعاد المرأة عن ممارسة البغاء، كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحدّدة المتخذة حالياً لحماية المرأة التي تمارس البغاء من العنف والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las emisiones procedentes del tráfico ponen en grave peligro la salud de los habitantes de muchas regiones del mundo, y aunque cada vez es mayor la conciencia que se tiene de los costos que, en materia de finanzas y salud, supone el empleo de vehículos motorizados, todavía no se cuenta con incentivos económicos determinados ni con mecanismos de financiación que sirvan para fomentar otros medios de transporte. UN إن الانبعاثات المتولدة عن حركة المرور تشكل مخاطر صحية كبيرة في العديد من مناطق العالم، ولئن كان الوعي يتزايد حول التكاليف المالية والصحية الباهظة المترتبة على الاعتماد على السيارات، فإن الحوافز الاقتصادية أو اﻵليات المالية المحددة لتعزيز وسائل النقل اﻷخرى ليست متوفرة حتى اﻵن.
    Al mismo tiempo, son pocas las entidades de financiación que no se han limitado a conceder donaciones individuales y han invertido en el desarrollo de una infraestructura que permita aumentar la capacitación y la ejecución de programas en el terreno. UN وهناك في نفس الوقت عدد قليل من الجهات الممولة التي ذهبت الى أبعد من تقديم المنح على أساس فردي واستثمرت في إقامة هيكل أساسي يمكنه أن يدعم الوصول الى مستويات أعلى من التعلم واﻷداء في هذا الميدان.
    Sin embargo, si no se dispone de una financiación voluntaria a su debido tiempo por la cantidad suficiente, va a ser preciso explorar con carácter urgente otros sistemas de financiación que permitan el mantenimiento del programa. UN غير أنه في حالة عدم تقديم التبرعات في الوقت المناسب أو بالقدر الكافي، سيتعين النظر عاجلا في آليات تمويل بديلة لتمكين البرنامج من الاستمرار.
    Tomando en consideración el crecimiento previsto del programa y el nivel creciente de las obligaciones conexas, el Secretario General considera que es prudente adoptar una política de financiación que asegure que se reserven con regularidad fondos suficientes para sufragar el costo actual y futuro de las prestaciones. UN 66 - وعلى ضوء نمو البرنامج المتوقع وارتفاع مستوى الاستحقاقات المرتبطة به، اعتبر الأمين العام أنه من الحكمة اعتماد سياسة تمويل تدعم عملية كفالة توفير المبالغ الكافية بشكل منهجي للإيفاء بتكاليف الاستحقاقات الحالية والمستقبلية.
    Sin embargo, esa estabilidad relativa es más bien fruto de la casualidad que de la existencia de un sistema de financiación que funcione bien y cuente con mecanismos para afrontar los problemas que entraña depender en gran medida de contribuciones voluntarias anuales. UN بيد أنه يبدو أن هذا الاستقرار النسبي هو محض صدفة، وليس نتيجة لوجود نظام تمويلي يؤدي وظيفته جيدا وينطوي على آليات لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات السنوية.
    Sin embargo, habría que investigar todas las opciones viables de financiación que resulten económicas. UN بيد أن جميع أشكال التمويل الممكنة الفعالة من حيث التكلفة ينبغي أن تُبحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more