"de firmar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوقيع
        
    • توقيع
        
    • توقع
        
    • بالتوقيع
        
    • بتوقيع
        
    • لتوقيع
        
    • توقيعها
        
    • توقيعه
        
    • والتوقيع
        
    • للتوقيع على
        
    • أوقع
        
    • وقّعت
        
    • يوقّع عليها
        
    • توقِّع
        
    • ستوقع
        
    De ahora en adelante, antes de firmar cosas... debo recordar leer las letras pequeñas. Open Subtitles من الآن وصاعداً قبل التوقيع للأمور علي أن أتذكر قراءة الشروط والأحكام
    Turkmenistán adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño, y tiene la intención de firmar muy pronto la Declaración que fue emitida en esa Cumbre Mundial. UN وقد انضمت تركمانستان إلى اتفاقية حقوق الطفل، وتعتزم التوقيع قريبا على الاعلان المعتمد في تلك القمة العالمية.
    Un Estado podrá formular una reserva en el momento de firmar, ratificar, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse al mismo, a menos: UN للدولة، لدى توقيع معاهدة ما أو التصديق عليها أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، أن تضع تحفظا ما لم:
    Signatario ya de la primera convención, Azerbaiyán actualmente examina la posibilidad de firmar la última. UN إن أذربيجان، والموقعة بالفعل على الاتفاقية الأولى، تنظر حاليا في توقيع الاتفاقية الثانية.
    Me complace anunciar que Ucrania está a punto de firmar el Acuerdo. UN ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق.
    Quiero manifestar que Australia, si bien acoge con beneplácito el compromiso de Francia de firmar y ratificar los Protocolos, no ceja en su determinación de que se ponga fin ahora a los ensayos nucleares franceses en el Pacífico meridional. UN ولا بد لي من القول أنه في حين ترحب استراليا بالتزام فرنسا بالتوقيع والتصديق على البروتوكول، فهذا لا يقلل من عزيمتنا على وضع حد اﻵن للتجارب النووية الفرنسية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Estoy convencido de que esta decisión acelerará las negociaciones de modo que podamos lograr nuestra meta de firmar el próximo año un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وأنا مقتنع بأن هذا القرار سيعجﱢل سير المفاوضات لكي نستطيع تحقيق هدفنا بتوقيع حظر شامل للتجارب في العام القادم.
    Israel y la Organización de Liberación de Palestina se habían reconocido mutuamente, y se acababa de firmar en Washington una Declaración de Principios. UN فقد اعترفت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الواحدة منها باﻷخرى، وتم التوقيع مؤخرا على اعلان مبادئ في واشنطن.
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que acelere sus negociaciones al respecto y que antes de firmar informe sobre su resultado a la Asamblea General. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات في هذا الصدد وأن يبلغ الجمعية العامة بنتيجتها قبل التوقيع.
    Es decir, inventarían algún sistema para ampliar los asentamientos y ello después de firmar la Declaración de Principios. UN أي إنهم سيضعون خطة ما لتوسيع المستوطنات، وذلك بعد التوقيع على إعلان مبادئ.
    De modo similar, los países africanos están a punto de firmar un tratado sobre la desnuclearización del continente. UN وبالمثل، فإن البلدان الافريقية على وشك التوقيع على معاهدة ﻹخلاء القارة من اﻷسلحة النووية.
    Filipinas debe completar los procedimientos internos y técnicos antes de firmar esos documentos, especialmente el Acuerdo. UN ويتعين على الفلبين أن تستكمل اﻹجراءات الداخلية والتقنية قبل التوقيع على هاتين الوثيقتين، ولا سيما الاتفاق.
    Además, el Gobierno Regional declaró que el Gobierno del Iraq debía recabar su aprobación antes de firmar acuerdos de explotación de los yacimientos de Kirkuk. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت حكومة الإقليم أنه ينبغي لحكومة العراق أن تحصل على موافقتها قبل توقيع اتفاقات تطوير حقل نفط كركوك.
    Era mi última oportunidad antes de firmar ese maldito contrato. Tenía que hacerlo ahí. Open Subtitles كانت فرصتي الأخيرة ، قبل توقيع ذلك العقد اللعين فاضطررتُ للقيام بذلك
    ¿Sabes cuánto tiempo he tratado de firmar a ese tipo? ¿A quién? Open Subtitles أتعلم منذ متى وأنا أحاول الحصول على توقيع هذا الفتى؟
    Por mi reloj, ya es hora de firmar estos documentos y hacerlo oficial. Open Subtitles وفقاً لساعتي، حان وقت توقيع هذه الوثائق و جعل الأمر رسمياً
    En ese período, los serbios de Bosnia demostraron una vez más que no tenían intención alguna de firmar el plan de paz. UN وخلال تلك الفترة، كشف الصرب البوسنيون النقاب مرة أخرى عن عدم اعتزامهم توقيع خطة السلم.
    Finalmente, es motivo de satisfacción observar que el Paraguay pronto ha de firmar el segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN وختاما فإنه من دواعي السرور اﻹشارة إلى أن باراغواي سوف توقع قريبا البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    Francia se congratula por la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que tuve el honor de firmar ayer. UN وترحب فرنسا بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي كان لي شرف التوقيع عليها أمس.
    Lo que el Gobierno francés ha subrayado en varias ocasiones, y que yo mismo he subrayado esta mañana, es que esa segunda e importante decisión sobre el compromiso de firmar un TPCE no habría sido posible sin la primera. UN والنقطة التي أكدتها الحكومة الفرنسية أكثر من مرة، والتي أكدتها أنا نفسي هذا الصباح، هو أن هذا القرار الهام الثاني بشأن التعهد بتوقيع معاهدة حظر شامل للتجارب لم يكن ممكنا دون القرار اﻷول.
    El Comité acoge con satisfacción la intención del Gobierno de firmar en breve el Protocolo Facultativo de la Convención. UN 353 - وترحب اللجنة بما توليه الحكومة من اهتمام لتوقيع البروتوكول الملحق بالاتفاقية في وقت مبكر.
    Ahora esperamos un amplio apoyo al Tratado, el cual tuve el privilegio de firmar esta mañana. UN ونحن نتطلع اﻵن إلى التأييد الواسع للمعاهدة التي كان لي شرف توقيعها صباح هذا اليوم.
    Al autor no se le ofreció asistencia letrada antes de firmar esa declaración. UN ولم تُقدم لصاحب البلاغ أي مشورة قانونية قبل توقيعه على الإقرار.
    Afirman su objetivo de concluir las negociaciones y de firmar en Ottawa antes de que finalice el año de 1997 un acuerdo de prohibición completa de las minas terrestres antipersonal; UN تحدد لنفسها كهدف اختتام المفاوضات والتوقيع على اتفاق الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد قبل نهاية عام ٧٩٩١ في أوتاوا؛
    No obstante, Marruecos juzgará la conveniencia de firmar esa Convención en función de los imperativos de seguridad en sus provincias del Sur. UN ومع ذلك، سيقدر المغرب لنفسه التوقيت المناسب للتوقيع على تلك الاتفاقية باعتبارها دالـــة للضرورات الحتمية لﻷمن في مناطقه الجنوبية.
    Soy el presidente de mi propia discográfica, a punto de firmar con una estrella que resulta ser mi chica. Open Subtitles أنا الآن رئيس متجر التسجيلات على ةوشك أن أوقع مع نجمة صاعدة . يصادف أنها خليلتي
    ¡Acabo de firmar un contrato de $80 millones, primo! Open Subtitles لقد وقّعت على عقد بقيمة 80 مليون دولار يا إبن العم
    115. Se hizo una pregunta sobre la expresión " formulario de contrato que hayan de firmar las partes, de haberlo " . UN 115- أُثير تساؤل بشأن الإشارة إلى " استمارة العقد التي سوف يوقّع عليها الطرفان، إن وجدت " .
    Han de firmar y ratificar el TPCE de forma inmediata. UN وينبغي لها أن توقِّع وتصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على وجه الاستعجال.
    El ACNUR está revisando el acuerdo modelo que han de firmar todas las asociaciones nacionales. UN والمفوضية هي حالياً في سبيل إعادة النظر في الاتفاق الموحد الذي ستوقع عليه جميع الرابطات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more