La declaración del Presidente confiere una considerable medida de flexibilidad a la agenda. | UN | ويضفي البيان الرئاسي قدراً هائلاً من المرونة على جدول الأعمال. |
Se necesita cierto grado de flexibilidad a fin de ampliar sus beneficios de modo que abarquen a una mayor cantidad de países, en particular los que se encuentran en situaciones de crisis. | UN | ويلزم توافر قدر من المرونة لكي تمتد فوائدها لتشمل طائفة واسعة من البلدان، لا سيما التي تعاني حالات الأزمة |
Si bien no ha sido una decisión fácil, los Estados Miembros comprenden que deben apoyar a la Organización y dotar de flexibilidad a la nueva dirección. | UN | ورغم أنَّ القرار لم يكن سهلاً، فإنَّ الدول الأعضاء تدرك أنَّ عليها دعم المنظمة وإعطاء القيادة الجديدة قدرا من المرونة. |
Empero, al mismo tiempo, daría un mayor grado de flexibilidad a la estructura del Consejo y mayores oportunidades para el reconocimiento de muchos otros países que han aportado una importante contribución a la Organización. | UN | لكنه يعطي في الوقت نفسه، قدرا أكبر من المرونة لهيكل المجلس، وفرصا أكبر للاعتراف ببلدان أخرى عديدة أسهمت إسهاما كبيرا في المنظمة. |
No obstante, en este caso también los departamentos que preparan los manuscritos han insistido en que es esencial mantener un grado de flexibilidad a fin de poder dar una respuesta efectiva a la evolución de la situación exterior y a las necesidades cambiantes de la Organización. | UN | بيد أن اﻹدارات التي تعد التقارير أكدت في هذا المقام، مرة أخرى، أنه من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بما يتيح الاستجابة بصورة فعالة سواء للتطورات الخارجية أو للاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
Confiamos en que, partiendo de los logros alcanzados el año pasado, todas las Partes puedan dar nuevas pruebas de flexibilidad a fin de elaborar en fecha temprana el programa de trabajo para el actual período de sesiones y emprender la labor sustantiva. | UN | ونأمل أن تتمكن كافة الأطراف، استنادا إلى منجزات العام الماضي، من إبداء مزيد من المرونة لإعداد برنامج عمل الدورة الحالية للمؤتمر في موعد مبكر ومباشرة الأعمال الموضوعية. |
Por consiguiente, permitir cierto grado de flexibilidad a los países que recientemente están abriendo su mercado está plenamente en consonancia con esta disposición del Conjunto. | UN | وعلى ذلك، فإن مراعاة درجة من المرونة بالنسبة للبلدان التي فتحت أو تفتح أسواقها حديثاً ينسجم انسجاماً كاملاً مع هذا الحكم من أحكام مجموعة المبادئ والقواعد. |
Para aplicar las directrices deberán establecerse instrumentos y procedimientos claros y sistemáticos, los cuales, a la vez, deberán poseer cierto grado de flexibilidad a fin de poder adaptarlos a las distintas circunstancias. | UN | وينبغي تحديد أدوات وإجراءات واضحة ومنهجية لتنفيذ المبادئ التوجيهية. وفي نفس الوقت، ينبغي أن تحتفظ المبادئ التوجيهية والإجراءات بقدر من المرونة كي يمكن تكييفها للظروف المحددة. |
El Grupo de Trabajo comprendió la necesidad de dar un grado suficiente de flexibilidad a la definición a fin de no obstaculizar la utilización de firmas electrónicas del modo más adecuado en el contexto de documentos que no figurasen en soporte de papel. | UN | وتفهّم الفريق العامل الحاجة الى اضفاء قدر كاف من المرونة على التعريف لكي لا يضع عقبات أمام استعمال التوقيعات الالكترونية على أنسب وجه في بيئة غير ورقية. |
Por tanto, permitir cierto grado de flexibilidad a los países que recientemente están abriendo su mercado está plenamente en consonancia con esta disposición del Conjunto. | UN | وعلى ذلك، فإن مراعاة درجة من المرونة بالنسبة للبلدان التي فتحت أو تفتح أسواقها حديثاً ينسجم انسجاماً كاملاً مع هذا الحكم من أحكام مجموعة المبادئ والقواعد. |
En cuanto a qué se ha de entender por entidad pública, el artículo 40 deja un amplio margen de flexibilidad a los Estados para determinar qué tipos de entidades desearán excluir de la aplicación de los artículos 11 y 12. | UN | أما بالنسبة الى الهيئات العمومية، فإن المادة 40 تترك مجالا واسعا من المرونة للدول لكي تقرر أنواع الهيئات التي ترغب في استبعادها من انطباق المادتين 11 و12. |
Observó asimismo que la Oficina había dado considerables muestras de flexibilidad a la hora de determinar las condiciones de servicio del personal de contratación local que presta servicios en Camp Faouar. | UN | وأوضح أيضا القدر الكبير من المرونة الذي مارسها المكتب في تحديد ظروف خدمة الموظفين المعينين محليا العاملين في معسكر الفوار. |
El programa para el próximo decenio debe tener cierto grado de flexibilidad a fin de que la Comisión pueda superar los problemas que vayan surgiendo. Ello hará necesario tomar las disposiciones para modificar el programa de trabajo en el curso de los años. | UN | ويتعين أن يتسم برنامج العقد القادم بدرجة معينة من المرونة كي يمكن اللجنة من مجابهة التحديات الناشئة مما سيتطلب وضع أحكام للتغييرات والتعديلات التي سيجري إدخالها على برنامج العمل على مر السنوات. |
Se propone que los oradores que intervengan en el debate general dispongan de diez minutos para hacer uso de la palabra y de siete minutos cuando se trate de examinar los diferentes temas del programa, sin perjuicio de que se conceda cierto margen de flexibilidad a los representantes de los grupos de interesados. | UN | وهو يقترح أن يُمنَح المتكلمون 10 دقائق خلال المناقشة العامة، و7 دقائق للنظر في مختلف بنود جدول الأعمال، مع السماح بشيء من المرونة لممثلي الجماعات ذات المصالح. |
Además, se prevé algún grado de flexibilidad a nivel nacional con respecto a la aplicación de los requisitos del Convenio cuando los buques tienen un tonelaje bruto de 200 toneladas o menos y no realizan viajes internacionales. | UN | ويرد أيضا نوع من المرونة على المستوى الوطني فيما يتعلق بتطبيق اشتراطات الاتفاقية في حالات السفن ذات الحمولة الإجمالية التي تبلغ 200 طن، والتي تقل حمولتها عن هذا لا تبحر في رحلات دولية. |
El Secretario General insta a ambas partes a que muestren un máximo de flexibilidad, a fin de que esta reunión se lleve a cabo lo más pronto posible, y manifiesta estar dispuesto a seguir utilizando sus buenos oficios para facilitar cualquier esfuerzo en el diálogo. | UN | ويحث الأمين العام كلا الطرفين على إبداء أقصى قدر من المرونة من أجل الاجتماع في أقرب وقت ممكن وهو على استعداد لاستخدام مساعيه الحميدة للمساعدة على تيسير أي جهود للتحاور. |
Sin embargo, creo firmemente que si pudiéramos dar un poco más de flexibilidad a nuestras deliberaciones ello repercutiría mucho más significativamente que los procedimientos elásticos en la viabilidad de los futuros instrumentos y fomentaría una mayor confianza entre los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، أعتقد اعتقادا راسخا أن إضفاء القليل من المرونة إلى مناقشاتنا، سيكون له أثر أكبر على بقاء الصكوك في المستقبل وعلى بناء ثقة أكبر بين الدول الأعضاء من الإجراءات المطاطة. |
Las delegaciones consideraron que debía preservarse cierto grado de flexibilidad a fin de mantener abierta la opción de volver a convocar la Conferencia de revisión en el futuro, por medio de una decisión de la Asamblea General. | UN | وارتأت وفود أخرى أنه ينبغي الاحتفاظ بقدر من المرونة من أجل إبقاء خيار إعادة انعقاد المؤتمر الاستعراضي مستقبلا مفتوحاً، من خلال مقرر تتخذه الجمعية العامة. |
Sería un gran alivio si se pudiera incorporar alguna medida de flexibilidad a corto plazo. | UN | وسيكون من دواعي الارتياح الكبير لتلك الهيئات أن يكون من الممكن الاعتماد على بعض المرونة على المدى القصير. |
Sin dejar de respetar la necesidad de flexibilidad a nivel de cada país, es preciso establecer amplios parámetros y objetivos estratégicos organizacionales para elevar al máximo las capacidades, la repercusión y la responsabilidad de la organización. | UN | فرغم احترام ضرورة المرونة على الصعيد القطري، يجب وضع معايير عريضة وأهداف استراتيجية مشتركة لزيادة قدرات المنظمة وتأثيرها وإمكانية مساءلتها إلى أقصى قدر مستطاع. |