El grado de flexibilidad que permitió llevar esto a cabo de un modo pacífico nos da esperanzas para el futuro. | UN | كما أن درجة المرونة التي مكنت من حدوث ذلك بطريقة سلمية تبعث على اﻷمل بالنسبة للمستقبل. |
Sin embargo, recuerda las muestras de flexibilidad que dio en su segunda carta sobre la selección de las nuevas fechas para su visita. | UN | على أنه يذكر المرونة التي نوه بها في رسالته الثانية فيما يتعلق باختيار مواعيد جديدة لزيارته. |
Si este texto sigue planteando problemas a algunos, es a ellos a quienes corresponde presentar mejoras con el espíritu de flexibilidad que caracteriza al mundo multilateral. | UN | وإذا بقي هذا النص يثير مشاكل للبعض، فالأحرى بهم التقدم بتحسينات بروح المرونة التي تميز علاقات العالم متعدد الأطراف. |
Por consiguiente, las zonas seguras han mermado todavía más el margen de flexibilidad que se precisa para utilizar los recursos limitados de que se dispone. | UN | ولذلك أدى وجود المناطق اﻵمنة إلى زيادة الحد من المرونة اللازمة في وقت لا تتاح فيه سوى موارد محدودة. |
Las contribuciones temáticas tienen por objeto proporcionar al UNICEF el tipo de flexibilidad que solían proporcionar los recursos ordinarios. | UN | وترمي التبرعات المواضيعية إلى تزويد اليونيسيف بنوع من المرونة كانت توفره لها عادة الموارد العادية. |
Expresando su confianza en que la India demostrará el mismo espíritu de flexibilidad que el Pakistán y se esforzará en encontrar una solución definitiva que sea justa y pacífica para la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las aspiraciones del pueblo cachemiro, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو وكشمير بما يتماشى مع تطلعات وآمال الشعب الكشميري؛ |
El Presidente de la Conferencia expresa su profundo agradecimiento a todas las delegaciones por la cooperación y el espíritu de flexibilidad que demostraron durante todo su mandato. | UN | ويعرب رئيس المؤتمر عن عميق تقديره لجميع الوفود على تعاونها وعلى روح المرونة التي أظهرتها في أثناء مدة عمله بأكملها. |
Nos sentimos alentados por el sentido de flexibilidad que han demostrado varias delegaciones durante este debate. | UN | وتشجعنا روح المرونة التي أبدتها وفود شتى أثناء المناقشة الحالية. |
Se dieron explicaciones y seguridades sobre los márgenes de flexibilidad que se otorgarían a los idiomas distintos del inglés en función de las tendencias estadísticas. | UN | وقُدمت إيضاحات وتطمينات بشأن هوامش المرونة التي ستتاح للغات من غير الإنكليزية استنادا إلى الاتجاهات الإحصائية. |
Se ofrecieron garantías al Comité sobre los márgenes de flexibilidad que se darían a los idiomas distintos del inglés en función de las tendencias estadísticas. | UN | وتلقت اللجنة تأكيدات بشأن هوامش المرونة التي ستمنح للغات الأخرى خلاف الإنكليزية استندا إلى توجهات إحصائية. |
La Comisión reconoce que la práctica de la reasignación proporciona cierto grado de flexibilidad que puede ser deseable en un entorno de mantenimiento de la paz que se caracteriza por un ritmo rápido. | UN | تدرك اللجنة أن ممارسة إعادة الندب تكفل درجة من المرونة التي يمكن أن تكون مرغوبة في بيئة متسارعة الخطى لحفظ السلام. |
Por lo tanto, al examinar el proyecto de artículos a la luz de las observaciones de determinados países de Asia Sudoriental, la Comisión debe saber que hay cierto grado de flexibilidad que permite la acogida de refugiados. | UN | وقال إن على اللجنة لذلك أن تكون، عندما تستعرض مشاريع المواد في ضوء التعليقات الواردة من بعض بلدان جنوب شرق آسيا، على علم بأن هناك بعض المرونة التي تمكّن من استيعاب اللاجئين. |
Además de responder a las inquietudes expresadas por algunos miembros, el Relator Especial quiso incorporar en dicho requisito algunos elementos de flexibilidad que permitieran ajustarse a las circunstancias objetivas y subjetivas de cada caso. | UN | فبالاضافة إلى الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها البعض، كان المقرر الخاص يرغب في أن يدرج في الشرط المذكور بعض عناصر المرونة التي تتيح التكيف مع الظروف الموضوعية والذاتية لكل حالة. |
Deben colaborar con la Oficina de Evaluación para determinar el grado de flexibilidad que emplearán para adaptar las políticas y principios orientadores a sus marcos y necesidades concretos. | UN | وينبغي أن تعمل بالتعاون مع مكتب التقييم على تحديد مدى المرونة التي يمكن لها أن تمارسها في تكييف هذه السياسات والمبادئ التوجيهية مع السياقات والمتطلبات الخاصة بها. |
Además, deberán ofrecer un margen de flexibilidad que permita la reasignación de los recursos en caso necesario; | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تتضمن هامشا من المرونة يسمح عند الاحتياج بإعادة توجيهها. |
Los contratos de servicios públicos también se negociaron con cláusulas de flexibilidad que permiten, en su caso, ampliar su vigencia. | UN | وكذلك تم التفاوض على عقود المرافق العامة بحيث تسمح بالتمديدات الاختيارية وتشتمل على قدر من المرونة. |
Dándose la posibilidad de trabajar con un grado de flexibilidad que la Comisión nunca aceptó, esos organismos están menoscabando las prerrogativas de la Asamblea General. | UN | وقال إن هذه الوكالات تجور على صلاحيات الجمعية العامة عندما تسمح لنفسها بدرجة من المرونة لم توافق عليها اللجنة قط. |
Los contratos de servicios públicos también se han negociado con cláusulas de flexibilidad que permiten, en su caso, ampliar su vigencia. | UN | وتم التفاوض أيضا على عقود المرافق العامة بحيث تسمح بالتمديدات الاختيارية وتشتمل على قدر من المرونة. |
Los contratos de servicio público también se han negociado con cláusulas de flexibilidad que permiten prórrogas. | UN | وجرى التفاوض على نحو مماثل على عقود المرافق العامة بحيث تسمح بالتمديدات الاختيارية وتشتمل على قدر من المرونة. |
Expresando su confianza en que la India demostrará el mismo espíritu de flexibilidad que el Pakistán y se esforzará en encontrar una solución definitiva que sea justa y pacífica para la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las aspiraciones del pueblo cachemiro, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو وكشمير بما يستجيب مع تطلعات وآمال الشعب الكشميري؛ |
Expresando la esperanza de que la India demostrará el mismo espíritu de flexibilidad que el Pakistán y se esforzará en encontrar una solución definitiva que sea justa y pacífica para la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las aspiraciones del pueblo cachemiro; | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو على نحو يلبي تطلعات وآمال الشعب الكشميري، |