"de fomento de la confianza a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء الثقة على
        
    • لبناء الثقة على
        
    • لبناء الثقة دعما
        
    • بناء الثقة عبر
        
    Se consideran también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. UN وهي تعتبر أيضا تدابير هامة في بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي.
    Se considera también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. UN وتمثل أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة على النطاق اﻹقليمي.
    Se considera también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. UN وتمثل أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة على النطاق اﻹقليمي.
    Se expresó también la opinión de que tal vez fuera posible aplicar inicialmente algunas medidas de fomento de la confianza a nivel regional, antes de recomendarlas para su aplicación universal. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه من الممكن عمليا تنفيذ تدابير من هذا القبيل لبناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي في البداية قبل التوصية بتطبيقها عالميا.
    Se expresó también la opinión de que tal vez fuera posible aplicar inicialmente algunas medidas de fomento de la confianza a nivel regional, antes de recomendarlas para su aplicación universal. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه من الممكن عمليا تنفيذ تدابير من هذا القبيل لبناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي في البداية قبل التوصية بتطبيقها عالميا.
    La India sigue dispuesta a participar en procesos de fomento de la confianza a nivel bilateral para complementar esas medidas en los planos regional y mundial. UN وتظل الهند مستعدة دائما للانضمام إلى عمليات بناء الثقة على الصعيد الثنائي إكمالا لما يتخذ من هذه التدابير على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Difundir las medidas de fomento de la confianza a otros Estados Partes. UN وتعميم تدابير بناء الثقة على الدول الأطراف الأخرى.
    ii) Desarrollo ulterior de medidas de fomento de la confianza a nivel nacional, regional y multilateral; UN `2` مواصلة تطوير تدابير بناء الثقة على الصعيد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف؛
    Debería alentarse a los Estados partes a que insten a los Estados que aún no hayan presentado sus medidas de fomento de la confianza a que lo hagan. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف على حث الدول الأخرى التي لا تقدم تقارير بشأن تدابير بناء الثقة على أن تفعل ذلك.
    Ello constituye una amenaza seria para la paz y la seguridad internacionales; por ello, corresponde a la comunidad internacional alentar la adopción de medidas de fomento de la confianza a niveles tanto regional como internacional para crear un ambiente internacional seguro. UN لذا تقع على المجتمع الدولي مسؤولية تشجيع تدابير بناء الثقة على الصعيدين الاقليمي والدولي، وذلك من أجل خلق مناخ دولي آمن.
    En lo que concierne a las medidas de fomento de la confianza a nivel regional y subregional, Bolivia valora la función que cumple el Registro de Armas Convencionales, cuyo ámbito puede ser ampliado al de las armas ligeras y las armas pequeñas. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، تقدر بوليفيا الوظيفة التي يؤديها سجل اﻷسلحة التقليدية الذي يمكن توسيع نطاقه بحيث يشمل اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة.
    Consideramos que el Centro tiene un importante papel que desempeñar en la promoción de las medidas de fomento de la confianza a nivel regional y, por ende, en la promoción de los progresos en la esfera del desarrollo sostenible. UN ونرى أن للمركز دورا هاما يضطلع به في تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي، مما يشجع على التقدم في مجال التنمية المستدامة.
    No obstante, el ACNUR continuará trabajando estrechamente con la OSCE para fomentar la protección, velar por que se preste asistencia e impulsar la libertad de movimiento de las minorías, así como para aplicar medidas de fomento de la confianza a largo plazo. UN غير أن المفوضية ستواصل العمل عن كثب مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تعزيزا لحماية الأقليات وضمان مساعدتها ودعم حرية حركتها، فضلا عن الشروع في تدابير بناء الثقة على المدى الأطول.
    Deben aplicarse medidas de fomento de la confianza siempre que sean viables y debe seguir afianzándose el proceso de fomento de la confianza a todos los niveles mediante la ampliación y el fortalecimiento de las medidas que ya se están aplicando. UN وينبغي استخدام تدابير بناء الثقة حيثما أمكن ذلك وينبغي زيادة تعزيز عملية بناء الثقة على جميع المستويات عن طريق توسيع نطاق تدابير بناء الثقة التي نُفذت بالفعل وتدعيمها.
    Un ejemplo de éxito en la aplicación práctica de las medidas de fomento de la confianza a escala mundial es el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, que mi delegación cree ha ayudado a aumentar la transparencia en los asuntos militares desde su creación en 1992. UN ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية الذي يعتقد وفدي أنه ساعد على زيادة الشفافية في الشؤون العسكرية منذ بدايته عام 1992، من الأمثلة الناجحة على التطبيق العملي لتدابير بناء الثقة على نطاق عالمي.
    En su parte dispositiva el proyecto de resolución también insta a los Estados a concluir arreglos, siempre que ello sea posible, en pro de la no proliferación nuclear, el desarme y las medidas de fomento de la confianza a niveles regional y subregional. UN ويطلب مشروع القــرار أيضا، في منطوقه، الى الدول إبرام اتفاقات، حيثما كان ذلك ممكنا، لعدم الانتشار النووي، ولنزع السلاح وتدابير لبناء الثقة على المستويين الاقليمــــي ودون الاقليمي.
    En primer lugar, estamos dispuestos a concertar con la India un acuerdo sobre prohibición de ensayos nucleares como medida importante de fomento de la confianza a nivel regional. UN وكمرحلة أولى، نحن على استعداد للتوصل إلى اتفاق مع الهند بعدم إجراء التجارب النووية، بوصف ذلك تدبيرا هاما لبناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي.
    Estamos adoptando medidas de fomento de la confianza a nivel bilateral con nuestros vecinos y también a nivel multilateral con miras a reducir la actividad militar en la región del Mar Negro. UN ونحن نعكف على وضع تدابير لبناء الثقة على أساس ثنائي مع جيراننا، وفي إطار متعدد اﻷطراف، للحد من اﻷنشطة العسكرية في منطقة البحر اﻷسود.
    Claro está que la ausencia de perspectivas en materia de desarme nuclear no alienta ni el desarme convencional, ni tampoco la adopción de medidas de fomento de la confianza a nivel global. UN وبالطبع، فإن ضعف احتمالات نزع السلاح النووي لا يشجع لا على نزع الأسلحة التقليدية ولا على اعتماد تدابير لبناء الثقة على الصعيد العالمي.
    Constituye un medio eficaz que contribuye, sin lugar a dudas, al logro del objetivo del desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares, así como una medida importante de fomento de la confianza a nivel regional. UN وهو وسيلة فعالة تسهم بجلاء في تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، وتوفر تدبيرا هاما لبناء الثقة على صعيد إقليمي.
    Además, los Estados poseedores de armas nucleares deben reafirmar su compromiso inequívoco de alcanzar el desarme nuclear, y adoptar medidas de fomento de la confianza a ese respecto. UN ويتوجب على الدول الحائزة للأسلحة أيضا أن تؤكد من جديد التزامها الواضح بنزع السلاح النووي، وتتخذ تدابير لبناء الثقة دعما لذلك التعهد.
    Consultas periódicas entre el Representante Especial del Secretario General y los organismos de las Naciones Unidas para prestar asistencia a fin de mejorar la entrega de alimentos y empezar a aplicar las iniciativas de fomento de la confianza a ambos lados de la frontera UN مشاورات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ووكالات الأمم المتحدة للمساعدة في تحسين كفاية تقديم الأغذية والشروع في تنفيذ مبادرات بناء الثقة عبر الحدود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more