"de fondo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قاع البحار في
        
    • الموضوعية في
        
    • موضوعية في
        
    • في أعماق البحار
        
    • موضوعي في
        
    • الجوهري في
        
    • الدعوى في
        
    • جوهرية على
        
    • القاع في
        
    • في قاع البحر
        
    • جوهري على
        
    • على قاع البحار في
        
    • الجوهرية على
        
    • افتتاحية في
        
    • الأعماق الجرافة على
        
    La Arabia Saudita, el Japón, Mauricio y Palau prohíben la pesca de arrastre de fondo en sus zonas económicas exclusivas. UN وتحظر اليابان وبالاو والمملكة العربية السعودية وموريشيوس صيد الأسماك عن طريق جر الشباك في قاع البحار في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    3. Medidas para regular la pesca de fondo en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional UN 3 - تدابير لتنظيم الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    La Comunidad del Caribe presentará su posición sobre las cuestiones de fondo en el próximo período de sesiones de la Conferencia. UN وسيحدد الاتحاد الكاريبي موقفه بشأن القضايا الموضوعية في الدورة المقبلة للمؤتمر.
    A finales del año pasado se llegó a un consenso sobre un programa, lo cual permite iniciar el primer debate de fondo en tres años. UN في نهاية العام الماضي، تم التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال، ابتداء بأول مناقشات موضوعية في ثلاث سنوات.
    Se exigió a los barcos que cesaran las actividades de pesca de fondo en cualquier sitio donde, en el curso de las operaciones de pesca, se encontraran indicios de ecosistemas marinos vulnerables, y que informaran del hallazgo a la secretaría de la CPANE para que pudieran adoptarse medidas apropiadas. UN وقد طُلب إلى السفن التوقّف عن أنشطة الصيد في أعماق البحار في أي موقع يشهد ضمن سياق عمليات الصيد دلائل تشير إلى وجود نظم ايكولوجية بحرية هشّة مع الإبلاغ عن هذا الوجود إلى أمانة اللجنة المذكورة بحيث يمكن اتخاذ التدابير الملائمة.
    Puesto que las funciones de los jefes de administración y de personal en Ginebra son fundamentalmente de carácter administrativo, hay una diferencia de fondo en el nivel de las funciones que desempeñan en comparación con sus homólogos de otros organismos. UN وبالنظر إلى أن المسؤوليات التي يضطلع بها رئيسا الشؤون اﻹدارية وشؤون الموظفين في جنيف تتسم بطابع إداري إلى حد كبير، فثمة اختلاف موضوعي في مستوى المهام التي يضطلعان بها مقارنة بنظرائهما في الوكالات اﻷخرى.
    Los Estados Unidos comunicaron que ninguno de los buques de su pabellón estaba autorizado a realizar actividades de pesca de fondo en zonas que se encontrasen fuera de su jurisdicción nacional. UN وذكرت الولايات المتحدة أنه لم يسمح لأي من السفن التي ترفع علمها بالصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق ولايتها الوطنية.
    Las actividades de pesca de fondo en zonas nuevas o ya existentes debían proponerse con antelación y sólo podían tener lugar previa evaluación científica de sus efectos conocidos y previstos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. UN وتدعو الحاجة إلى أن تطرح مقدما مقترحات بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الجديدة، وألاّ يتم المضي قُدما فيها إلاّ بعد أن يكون تقييم علمي قد حدد أي آثار معروفة ومتوقعة تنجم عنها في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Las propuestas de actividades de pesca de fondo debían ser evaluadas por el Comité Científico para determinar si, de acuerdo con la mejor información científica disponible y en vista de los antecedentes de la pesca de fondo en las zonas propuestas, las actividades en cuestión podían tener efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. UN وتخضع أنشطة الصيد في قاع البحار لتقييم تحدد فيه اللجنة العلمية، في ضوء أفضل المعلومات العلمية المتاحة، ومع مراعاة تاريخ الصيد في قاع البحار في المناطق المقترحة، ما إذا كانت ستترتب على تلك الأنشطة أي آثار ضارة كبيرة على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Todas las actividades de pesca de fondo en zonas nuevas, o con aparejos de fondo que no hubieran sido utilizados previamente en la zona en cuestión, se considerarían pesca exploratoria y quedarían sujetas a un protocolo provisional, que incluía un plan de capturas y un plan de mitigación para evitar los efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. UN أما أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الجديدة، أو الأنشطة التي تستخدم معدات صيد لم تكن تستخدم في المنطقة من قبل، فقد اعتبرت جميعها مصائد أسماك استكشافية تخضع لبرتوكول مؤقت، يتضمن خطة حصاد وخطة للتخفيف من أي آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    En este sentido, se señala que el período acumulativo asignado a las negociaciones de fondo en el Grupo Ad Hoc fue de ocho semanas. UN وفي هذا الصدد، من الملاحظ أن الفترة التراكمية المخصصة للمفاوضات الموضوعية في الفريق المخصص كانت ثمانية أسابيع.
    No tendría que referirse a cuestiones de fondo en esas esferas. UN وينبغي ألا يسعى إلى تناول القضايا الموضوعية في هذين المجالين.
    iii) Función de las políticas de fondo en la formación y aplicación de la determinación de las leyes; UN ' ٣ ' دور السياسات الموضوعية في تشكيل مفهوم " اختيار القوانين " وتطبيقه؛
    En cuanto a las cuestiones emergentes, el Canadá hubiera deseado que se celebrara un debate de fondo en 2009. UN وكندا تفضل لو أمكن إجراء مناقشة موضوعية في عام 2009 بشأن بعض المسائل الناشئة في مجال المحيطات.
    Presentamos informes de fondo en materia de desarme y seguridad internacional a la Oficina de Asuntos de Desarme como una contribución para la preparación de los informes anuales de la Secretaría. UN فتقدم دولة قطر تقارير موضوعية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي لمكتب شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة للأمم المتحدة، للإسهام في إعداد التقارير السنوية للأمانة العامة.
    Palau subrayó también que mientras no se analizara la información científica necesaria, no se tendría una evaluación adecuada de los efectos y la única medida apropiada consistiría en no autorizar la pesca de fondo en la zona. UN وأكدت بالاو على أنه، ريثما يتم تحليل المعلومات العلمية الضرورية، لا يوجد تقييم كاف للآثار ومن ثم فإن التدبير الملائم الوحيد إنما يتمثل في وقف الإذن بالصيد في أعماق البحار على صعيد المنطقة.
    Está previsto realizar una reunión de fondo en Nueva York el 12 de noviembre, a fin de coordinar los programas de trabajo respectivos aprovechando al máximo los aspectos complementarios. UN ومن المقرر عقد اجتماع موضوعي في نيويورك حوالي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، بغية تنسيق برامج العمل الخاصة بكل من هذه الهيئات عن طريق الاستفادة القصوى من أوجه التكامل.
    Se recordó que el tema de los cambios de fondo en un contrato adjudicable no se había abordado en las deliberaciones y que podía ser objeto de nuevos debates. UN وأشير إلى أن نقطة التغيير الجوهري في عقد الاشتراء لم تعالج في المداولات وأنها مفتوحة لمزيد من المداولة.
    La Corte emitió su decisión siguiendo un procedimiento especialmente rápido (una ronda única de presentación de alegaciones escritas y examen de las excepciones de competencia y admisibilidad así como de los argumentos de fondo en una sola fase). UN وأصدرت المحكمة حكمها في أعقاب إجراءات مستعجلة (جولة واحدة من المذكرات الكتابية، والنظر في آن واحد في الدفوع المتعلقة بالاختصاص والمقبولية وكذا في موضوع الدعوى في مرحلة واحدة).
    Rusia no tiene reservas de fondo en relación con los tratados internacionales universales de derechos humanos en los que es parte. UN وليس لدى الاتحاد الروسي أي تحفظات جوهرية على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    Parece que todas las poblaciones de peces de fondo en esta zona se pescan al máximo rendimiento sostenible, e incluso se excede este nivel, y que las poblaciones de estos peces, por lo general, se encuentran en peor situación que nunca. UN ويبدو أن جميع اﻷرصدة المتداخلة المناطق من السمك الذي يعيش قرب القاع في هذه البقعة تصاد عند مستوى أقصى محصول مستدام أو أعلى من هذا المستوى وأن أرصدته هي عموما في أسوأ حالة مرت بها.
    Al mismo tiempo, sabemos que unas pocas flotas de países más grandes y más desarrollados que han agotado sus propias pesquerías ahora están practicando la pesca con redes de arrastre de fondo en aguas internacionales. UN وفي نفس الوقت، نعرف أن عدداً صغيراً من أساطيل الصيد من البلدان الأكبر والأكثر نمواً استنفدت مصائد الأسماك التابعة لها وتقوم الآن بصيد الأسماك في المياه الدولية باستخدام الشباك التي تُجر في قاع البحر.
    64. Se formuló una reserva sobre la propuesta de que en el artículo se suprimieran las palabras " en el procedimiento " , pues se consideraban esenciales para indicar que no debería permitirse ningún cambio de fondo en la contratación. UN 64- وأبدي تحفّظ بشأن اقتراح يدعو إلى حذف عبارة " على عملية الاشتراء " من المادة، التي اعتبرت ضرورية لبيان عدم السماح بإدخال أي تغيير جوهري على عملية الاشتراء.
    Entre ellas se incluye la pesca con redes de arrastre de fondo en hábitats vulnerables, como los arrecifes de coral. UN وتشمل هذه شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار في الموائل الضعيفة، مثل الشعاب المرجانية.
    El Sr. Cabactulan (Filipinas), apoyado por la Sra. Linde (Estados Unidos de América) dice que en la edición del proyecto de resolución A/C.2/53/L.47 se han introducido numerosas distorsiones de fondo en algunos párrafos. UN ٠١ - السيد كابكتولان )الفلبين(، بتأييد من السيدة ليندي )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن تحرير مشروع القرار A/C.2/53/L.47 قد أدخل العديد من التحريفات الجوهرية على عدد من الفقرات.
    Marzo de 1989 Alocución de fondo en el mini taller sobre defensa y acción en pro de la ratificación y realización de los derechos del niño, organizado por la Sociedad de Bienestar Infantil de Kenya. UN آذار/مارس 1989 كلمة افتتاحية في حلقة العمل المصغرة عن " الدعوة والعمل من أجل إبرام حقوق الأطفال وتنفيذها " ، التي نظمتها جمعية كينيا لرفاه الطفل.
    La pesca oceánica directa de tiburones se hace por medio de palangre, líneas de mano y redes de arrastre de fondo en el margen de la plataforma. UN والصيد الموجه لأسماك القرش في المحيطات يتم باستخدام الخيوط الطويلة، والخيوط اليدوية، وشباك الأعماق الجرافة على حواف الجرف القاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more