"de forma coordinada" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة منسقة
        
    • على نحو منسق
        
    • بصورة منسقة
        
    • بشكل منسق
        
    • بطريقة متناسقة
        
    • بأسلوب منسق
        
    • بطريقة منسّقة
        
    • بطريقة متسقة
        
    • على نحو منسّق
        
    • تنفيذا منسقا
        
    • استخدام عبر تنسيقها
        
    • من خﻻل الجهود المنسقة
        
    • معالجة منسقة
        
    • وبطريقة منسقة
        
    • في إطار نهج منسق
        
    Consideramos que, para que arrojen resultados que sean eficaces y que se refuercen mutuamente, esas actividades deben realizarse de forma coordinada. UN وإذا كان المراد لتلك الأنشطة أن تأتي بنتائج فعالة ومتآزرة، فمن الأساسي، من وجهة نظرنا، تنفيذها بطريقة منسقة.
    Se trata de una actividad conjunta e innovadora de las Naciones Unidas de abordar en común un grave problema de forma coordinada y con economía de medios. UN وهو مشروع مشترك لم يسبق له مثيل لنهج مشترك تقوم بــه اﻷمم المتحدة بغية معالجة مشكلة رئيسية بطريقة منسقة وفعالة من حيث التكاليف.
    Del mismo modo, los relatores y los grupos de trabajo temáticos tenían que tratar sistemáticamente la información comunicada por los relatores para países, de forma coordinada. UN وبالمثل يجب على المقررين الخاصين وأعضاء اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع معينة أن يعالجوا بطريقة منسقة المعلومات التي يبلغ عنها المقررون القطريون بانتظام.
    Para consolidar la paz y el desarrollo es preciso planificar y poner en práctica, de forma coordinada, programas de corto y largo plazo. UN ومن ثم يلزم تخطيط البرامج القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل وتنفيذها على نحو منسق توطيدا للسلام والتنمية.
    El sistema de las Naciones Unidas ha participado activamente en este esfuerzo, prestando su asistencia de forma coordinada. UN وما فتئت منظومة الأمم المتحدة تقوم بدور ناشط في هذا الصدد، وتقدم مساعدتها بصورة منسقة.
    El Relator Especial tenía el propósito de que ambas disposiciones se aplicasen de forma coordinada. UN ورأى أن أحكام هاتين المادتين ينبغي تطبيقها بشكل منسق.
    El Consejo Económico y Social actuó de forma coordinada y coherente. UN لقد عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بطريقة منسقة ومتماسكة.
    Cuadro 1.2 Objetivo de la Organización: Optimizar la utilización de la capacidad de los servicios de reuniones y documentación de forma coordinada globalmente. UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.
    Objetivo de la Organización: Optimizar la utilización de la capacidad de los servicios de reuniones y documentación de forma coordinada global. UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.
    En este contexto, mi delegación subraya la importancia de contar con una constante asistencia internacional de forma coordinada y sostenida. UN وفي ذلك السياق، يشدد وفدي على أهمية مواصلة تقديم المعونة الدولية بطريقة منسقة ومستمرة.
    En segundo lugar, tras la Conferencia de Examen, tendremos que destinar a tal fin recursos suficientes y utilizarlos de forma coordinada y bien orientada. UN ثانيا، بعد المؤتمر الاستعراضي، سنخصص ما يكفي من الموارد وسنستعمل تلك الموارد بطريقة منسقة وهادفة.
    Objetivo de la Organización: Optimizar la utilización de la capacidad de los servicios de reuniones y documentación de forma coordinada globalmente UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة منسقة شاملة
    Debería hacerse todo lo posible para ejecutar esas actividades de forma coordinada, eficiente y eficaz. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أداء تلك اﻷنشطة على نحو منسق وفعال ومتسم بالكفاءة.
    Por consiguiente, sus actividades y las de la Secretaría deberían complementarse de forma coordinada. UN ومن ثم ، فان أنشطته ستكمل أنشطة اﻷمانة على نحو منسق .
    Todos los años, el Gobierno chino celebra simposios sobre población, recursos y medio ambiente a fin de realizar una investigación general y delegar de forma coordinada la labor pertinente. UN وتعقد حكومة الصين سنويا ندوات عن السكان والموارد والبيئة لإجراء بحوث شاملة وتفويض العمل ذي الصلة على نحو منسق.
    Además, sería conveniente que los países donantes hicieran contribuciones que no estén vinculadas a proyectos específicos, para que la Organización pueda ejecutar programas integrados de forma coordinada. UN كما أنه سيكون من المستصوب بالنسبة للبلدان المانحة أن تقدم مساهمات لا ترتبط بمشاريع معينة لكي يتسنى للمنظمة تنفيذ البرامج المتكاملة بصورة منسقة.
    3. El orador destaca la importancia de que la comunidad internacional actúe de forma coordinada y eficaz para eliminar definitivamente todas las formas de discriminación racial. UN ٣ - ومن المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يعمل بشكل منسق وفعال على استئصال كافة أشكال التمييز العنصري.
    Algunos delegados opinaron que las dos Convenciones estaban interrelacionadas y señalaron que se habían adoptado medidas para aplicarlas de forma coordinada y complementaria. UN وارتأت بعض الوفود أن الاتفاقيتين يكمل بعضهما بعضا، واتُخذت تدابير لتنفيذهما بطريقة متناسقة ومتكاملة.
    – Debe formularse una estrategia general sobre el problema del año 2000 que permita que los gobiernos luchen contra el problema de forma coordinada. UN ● ينبغي وضع استراتيجية شاملة لمشكلة سنة ٠٠٠٢ تتيح للحكومات إمكانية معالجة المشكلة بأسلوب منسق.
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    La comunidad internacional debería responder a este reto de forma coordinada. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذا التحدي بطريقة متسقة.
    Es preciso prestar gran atención a la aplicación de políticas, normas y recomendaciones utilizando para ello en la medida de lo posible y de forma coordinada e integrada los mecanismos existentes de planificación y evaluación. UN ويتعين التركيز بقوة على تنفيذ السياسات والقواعد والتوصيات بالاستعانة، إلى أقصى قدر ممكن، بآليات التخطيط والرصد الحالية على نحو منسّق ومتكامل.
    En el marco de la ordenación integrada de las zonas costeras de los pequeños Estados insulares en desarrollo, las actividades de las organizaciones internacionales, previstas o en curso, deberán llevarse a cabo de forma coordinada y eficaz en función de los costos. UN ٢٠ - وفي سياق اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية للدول الجزرية الصغيرة النامية، ينبغي تنفيذ اﻷنشطة المخططة أو الجارية للمنظمات الدولية تنفيذا منسقا وفعالا من حيث التكاليف.
    Objetivo de la Organización: optimizar la utilización de la capacidad de los servicios de reuniones y documentación de forma coordinada y global UN هدف المنظمة: استخدام قدرة خدمات الاجتماعات والوثائق أمثل استخدام عبر تنسيقها في جميع مراكز العمل
    Se enumeran muchas actividades e iniciativas, pero éstas no parecen abordar de forma coordinada los diversos problemas que afrontan las mujeres. UN وأضافت قائلة إنه جرى سرد العديد من الأنشطة والمبادرات ولكنه لا يبدو أن هذه الأنشطة والمبادرات تعالج مصفوفة المشكلات التي تواجهها النساء معالجة منسقة.
    Tenemos que actuar rápidamente y de forma coordinada para devolver a ese hermoso país y a su pueblo su verdadero rostro. UN ويتعين علينا العمل بسرعة وبطريقة منسقة لكي نعيد لذلك البلد الجميل وشعبه وجهه الحقيقي.
    También se tomó nota de la necesidad de que el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004), el Comité del Consejo de Seguridad contra el Terrorismo y el OIEA fortalecieran su cooperación para utilizar plenamente sus respectivos conocimientos especializados de forma coordinada. UN ولاحظ الاجتماع أيضا ضرورة قيام لجنة مجلس الأمن المنشاة عملا بالقرار 1540 (2004) ولجنة مكافحة الإرهاب والوكالة الدولية للطاقة الذرية بتعزيز التعاون فيما بينها لاستثمار خبراتها جميعا في إطار نهج منسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more