"de forma global" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة شاملة
        
    • على نحو شامل
        
    • بأسلوب شامل
        
    • الشاملة لجميع مراكز
        
    También se subraya que la Asamblea General de las Naciones Unidas debe seguir de cerca y analizar de forma global y periódica la ayuda en favor de la cooperación Sur-Sur. UN كما يبرز أيضا أن المساعدة التي قدمت لصالح التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن تستمر وتحلل بطريقة شاملة ومنتظمة من قبل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Se hizo especial hincapié en la importancia de elaborar y ejecutar una estrategia nacional de fiscalización de drogas para abordar de forma global las diversas facetas del problema. UN وشُدد خاصة على أهمية صوغ وتنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات تتناول الجوانب المختلفة للمشكلة بطريقة شاملة.
    Se trata de una política global de lucha contra la corrupción en Zambia y constituye el marco para desarrollar los instrumentos capaces de prevenir y combatir la corrupción de forma global, coordinada, incluyente y sostenible. UN وتمثل هذه السياسة الشاملة المتعلقة بالفساد إطاراً لوضع سبل لمنع ومكافحة الفساد بطريقة شاملة ومنسقة وجامعة ومستدامة.
    Añadió que en el siguiente examen quinquenal del sistema actual de asignación de recursos se deberían abordar todos los componentes de forma global. UN وأضاف أن استعراض نظام تخصيص الموارد الحالي خلال الخمس سنوات القادمة ينبغي أن يعالج كافة العناصر على نحو شامل.
    Añadió que en el siguiente examen quinquenal del sistema actual de asignación de recursos se deberían abordar todos los componentes de forma global. UN وأضاف أن استعراض نظام تخصيص الموارد الحالي خلال الخمس سنوات القادمة ينبغي أن يعالج كافة العناصر على نحو شامل.
    Su organización se concibe de manera tal que atienda a las necesidades de la población en materia de salud, de forma global, coherente y unificada, en el marco del mapa sanitario. UN وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية.
    El Consejo hace hincapié en la necesidad de ocuparse de las causas fundamentales de los conflictos armados de forma global a fin de prevenir las circunstancias que dan lugar a los desplazamientos internos y el éxodo de refugiados. UN ويؤكد المجلس ضرورة التصدي للأسباب الجذرية للصراع المسلح بطريقة شاملة لدرء الظروف التي تؤدي إلى التشرد الداخلي وتدفق اللاجئين إلى الخارج.
    La Conferencia de las Partes del año 2005 debería abordar esta cuestión de forma global, teniendo en cuenta los tres pilares del Tratado y los resultados de conferencias de examen anteriores. UN ويتعين على مؤتمر الاستعراض لعام 2005 معالجة هذه المسألة بطريقة شاملة تراعي جميع الركائز الثلاث التي تقوم عليها المعاهدة وكذلك نتائج مؤتمرات الاستعراض السابقة.
    Un aspecto integrante de la labor de prevención para evitar que vuelvan a ocurrir conflictos armados radica en abordar las causas de éstos de forma global a largo plazo. UN إن معالجة أسباب النزاعات المسلحة بطريقة شاملة وعلى المدى الطويل جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى الحيلولة دون اندلاعها مجددا.
    1. Los problemas detectados en el Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas eran de tal magnitud que tenían que abordarse de forma global. UN 1 - أن المشاكل التي اكتشفت في دائرة المشتريات كانت من الضخامة بحيث تحتاج إلى معالجتها بطريقة شاملة.
    6.3.A. Planificar las operaciones de la secretaría de forma global, coherente y transparente. UN 6-3-ألف تخطيط عمليات الأمانة بطريقة شاملة ومتسقة وشفافة
    La organización se suma a los líderes, comunidades, familias y personas de las Primeras Naciones cuando insisten en que esta tragedia constante de la violencia debe resolverse de forma global, significativa y seria. UN وتقف الرابطة صفاً واحداً مع قادة الأمم الأولى ومجتمعاتها وأسرها وأفرادها الذين يصرون على ضرورة التصدي لمأساة العنف المستمرة بطريقة شاملة ومجدية وجادة.
    Informe oral del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo sobre las consultas que han celebrado entre sí y con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales correspondientes con miras a establecer una asociación que cumpla las funciones tecnológicas propuestas de forma global y eficiente UN تقرير شفوي من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يتناول ما جرى من مشاورات مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية بهدف إقامة شراكة لتأدية الوظائف التكنولوجية المقترحة بطريقة شاملة وموثوقة.
    El Programa de Desarrollo que se ha acordado contiene fundamentalmente un marco compuesto de principios, objetivos, medidas y actividades que les servirá a los Estados Miembros para enfrentarse a las distintas cuestiones del desarrollo en los planos nacional e internacional de forma global y tanto a medio como a largo plazo. UN ومن الناحية اﻷساسية توفر الخطة للتنمية المتفق عليها إطارا للمبادئ، واﻷهداف والتدابير واﻷنشطة، التي من شأنها توجيه الدول اﻷعضاء في عملية تناول قضايا التنمية على الصعيدين الوطني والدولي بطريقة شاملة وعلى اﻷجلين المتوسط والبعيد.
    Basándose en la naturaleza de estas reclamaciones y en las circunstancias en que se presentaron, el Grupo considera que el examen requerido de las reclamaciones y la verificación física de las mismas no era posible si se quería que el examen de las reclamaciones se tramitara y terminara de forma global dentro del plazo estipulado. UN واستناداً إلى طبيعة هاتين المطالبتين والظروف التي قدمتا فيها، يخلص الفريق إلى أنه لا يمكن إجراء ما يلزم من استعراض للمطالبتين ومن تحقق فعلي منهما إذا كان المطلوب هو مواصلة عملية الاستعراض وانجازها بطريقة شاملة في إطار الزمن المقرر.
    Esto permite al Administrador presentar el costo total de la aplicación de las medidas de seguridad establecidas por las Naciones Unidas de forma global y transparente. UN مما يتيح لمدير البرنامج عرض التكاليف الكاملة المتعلقة بالاحتياجات الأمنية المقررة من الأمم المتحدة على نحو شامل وشفاف.
    Objetivo de la Organización: Optimizar la utilización de la capacidad de los servicios de reuniones y documentación de manera coordinada y de forma global. UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة منسقة على نحو شامل.
    Comprometámonos a reducir la pobreza, el hambre y el analfabetismo en el mundo; comprometámonos a asegurar una corriente constante y creciente de recursos financieros, así como transferencia de tecnología, a los países en desarrollo; comprometámonos a abordar de forma global el problema de la deuda. UN ولنلتزم بالاقلال من الفاقة والجوع واﻷمية في العالم؛ ولنتعهد بكفالة التدفق المنتظم والمتزايد للموارد المالية، فضلا عن نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية؛ ولنلتزم بمعالجة مشكلة الديون على نحو شامل.
    En general, hay que felicitarse por el mejoramiento progresivo de las condiciones carcelarias, si bien sigue habiendo problemas que han de abordarse de forma global. UN وبالإجمال، يرحب المقرر الخاص جداً بالتحسينات المتتالية التي طرأت على أوضاع السجون، ولكنه يرى أنه لا تزال هناك مشاكل تحتاج إلى معالجة على نحو شامل.
    También se siente preocupado por los obstáculos a que tienen que hacer frente las organizaciones de voluntarios para tratar de forma global todas las necesidades de los niños con discapacidades. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في معالجة جميع احتياجات الأطفال المعوقين بأسلوب شامل.
    El Secretario General tiene la intención de seguir estableciendo instrumentos centrales de planificación de los recursos humanos, por conducto de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, a fin de que puedan determinarse oportunamente y de forma global las necesidades futuras de la Organización en materia de personal. UN ويعتزم الأمين العام الاستمرار في استحداث أدوات مركزية لتخطيط الموارد البشرية عن طريق مكتب إدارة الموارد البشرية بحيث يمكن تحديد الاحتياجات المستقبلية للمنظمة فيما يتعلق بالتوظيف بأسلوب شامل وفي الوقت المناسب.
    Objetivo de la Organización: Optimizar la utilización de la capacidad de los servicios de reuniones y documentación coordinada de forma global. UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more